Juízes 7

Di Heilich Shrift (PDC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 No is da Jerubbaal (sell is, da Gideon) un awl di leit bei eem free uf kshtanna, un henn sich ufkokt an di shpring funn Harod. Di Midianiddah henn sich ufkokt in di valley nadda funn eena am hivvel es Moreh hayst.
1 Então Jerubaal, que é Gideão, e todo o povo que estava com ele, levantando-se de madrugada acamparam junto à fonte de Harode; e o arraial de Midiã estava da banda do norte, perto do outeiro de Moré, no vale.
2 Da Hah hott no ksawt zumm Gideon, “Du hosht zu feel leit fa mich lossa di Midianiddah in eiyah hend gevva. Ich vill nett havva es Israel braekka kann es iahra aykni graft si frei gmacht hott.
2 Disse o Senhor a Gideão: O povo que está contigo é demais para eu entregar os midianitas em sua mão; não seja caso que Israel se glorie contra mim, dizendo: Foi a minha própria mão que me livrou.
3 Nau sawk zu di leit, ‘Veah-evvah is sich feicht un ziddaht, kann zrikk drayya un da berg funn Gilead falossa.’” So henn zvay un zvansich dausend mennah falossa, un's sinn zeyya dausend geblivva.
3 Agora, pois, apregoa aos ouvidos do povo, dizendo: Quem for medroso e tímido volte, e retire-se do monte Gileade. Então voltaram do povo vinte e dois mil, e dez mil ficaram.
4 No hott da Hah ksawt zumm Gideon, “'S sinn alsnoch zu feel mennah. Nemm si nunnah an's vassah un ich lays si raus fa dich datt. Vann ich sawk, ‘Deah soll mitt diah gay,’ no soll eah gay. Avvah vann ich sawk, ‘Deah soll nett mitt diah gay,’ no soll eah nett gay.”
4 Disse mais o Senhor a Gideão: Ainda são muitos. Faze-os descer às águas, e ali os provarei; e será que, aquele de que eu te disser: Este irá contigo, esse contigo irá; porém todo aquele de que eu te disser: Este não irá contigo, esse não irá.
5 Da Gideon hott si no nunnah an's vassah gebrocht. Da Hah hott ksawt zumm Gideon, “Fadayl selli vo vassah lekka mitt di zung vi en hund funn selli es sich anna gneeya fa drinka.”
5 E Gideão fez descer o povo às águas. Então o Senhor lhe disse: Qualquer que lamber as águas com a língua, como faz o cão, a esse porás de um lado; e a todo aquele que se ajoelhar para beber, porás do outro.
6 Drei hunnaht mennah henn's vassah glekt bei iahra hend ruff an's maul bringa, avvah awl di anra henn sich anna gegneet fa vassah drinka.
6 E foi o número dos que lamberam a água, levando a mão à boca, trezentos homens; mas todo o resto do povo se ajoelhou para beber.
7 Da Hah hott ksawt zumm Gideon, “Ich zayl eich frei macha mitt di drei hunnaht mennah es es vassah glekt henn, un ich gebb di Midianiddah in eiyah hend. Loss awl di anra mennah gay, si kenna haym gay.”
7 Disse ainda o Senhor a Gideão: Com estes trezentos homens que lamberam a água vos livrarei, e entregarei os midianitas na tua mão; mas, quanto ao resto do povo, volte cada um ao seu lugar.
8 No hott da Gideon awl di ivvahricha mennah funn Israel zrikk zu iahra tents kshikt. Avvah eah hott di drei hunnaht mennah bei sich kalda. Si henn's ess-sach un di blohs-hanna funn di anra kalda. Di Midianiddah henn sich ufkokt katt im deich unnich eena.
8 E o povo tomou na sua mão as provisões e as suas trombetas, e Gideão enviou todos os outros homens de Israel cada um à sua tenda, porém reteve os trezentos. O arraial de Midiã estava embaixo no vale.
9 Selli nacht hott da Hah zumm Gideon ksawt, “Shtay uf, gay nunnah an iahra tents, ich habb si in dei hend gevva.
9 Naquela mesma noite disse o Senhor a Gideão: Levanta-te, e desce contra o arraial, porque eu o entreguei na tua mão.
10 Avvah vann du dich feichsht, nemm dei gnecht da Pura mitt diah un gay nunnah an iahra tents.
10 Mas se tens medo de descer, vai com o teu moço, Purá, ao arraial;
11 No zaylsht du heahra vass si am sawwa sinn. Noch sellem zaylsht du gedrohsht sei fa geyyich si gay.” So is eah un sei gnecht da Pura nunnah ganga nayksht vo di greeks-gnechta am iahra camp vatsha voahra.
11 ouvirás o que dizem, e serão fortalecidas as tuas mãos para desceres contra o arraial. Então desceu ele com e seu moço, Purá, até o posto avançado das sentinelas do arraial.
12 Di Midianiddah, di Amalekiddah un di anri leit funn di east henn sich ufkokt katt im deich, un si voahra so dikk es locusts. Iahra kamayla voahra so feel es si nett gezayld sei henn kenna, vi da sand am say nohch.
12 Os midianitas, os amalequitas, e todos os filhos do oriente jaziam no vale, como gafanhotos em multidão; e os seus camelos eram inumeráveis, como a areia na praia do mar.
13 Da Gideon is nunnah kumma yusht vi en mann am sei drohm fazayla voah. Eah hott ksawt, “Ich habb en drohm katt; en layb geahsht-broht is kumma zu rolla runnah in di Midianiddah iahra camp. Da layb hott en tent so hatt gedroffa es da tent ivvah-gedrayt is un hott ausnannah uf em bodda gleyya.”
13 No momento em que Gideão chegou, um homem estava contando ao seu companheiro um sonho, e dizia: Eu tive um sonho; eis que um pão de cevada vinha rolando sobre o arraial dos midianitas e, chegando a uma tenda, bateu nela de sorte a fazê-la cair, e a virou de cima para baixo, e ela ficou estendida por terra.
14 Sei freind hott no ksawt, “Dess kann nix annahshtahs sei es es shvatt fumm Gideon, em Joas sei boo, da Israeliddah. Gott hott di Midianiddah un di gans camp ivvah-gevva in sei hend.”
14 Ao que respondeu o seu companheiro, dizendo: Isso não é outra coisa senão a espada de Gideão, filho de Joás, varão israelita. Na sua mão Deus entregou Midiã e todo este arraial.
15 Vo da Gideon deah drohm keaht hott un vi ah ausglaykt voah, hott eah sich nunnah gebikt un hott Gott ohgebayda. Eah is zrikk an di Israeliddah camp ganga un hott naus groofa, “Shtaynd uf! Da Hah hott di Midianiddah camp in eiyah hend gevva.”
15 Quando Gideão ouviu a narração do sonho e a sua interpretação, adorou a Deus; e voltando ao arraial de Israel, disse: Levantai-vos, porque o Senhor entregou nas vossas mãos o arraial de Midiã.
16 Da Gideon hott no di drei hunnaht mennah in drei drubba gedu. Eah hott yaydah mann en blohs-hann un en leahrah tsheah gevva. In di tsheahs voahra feiyah-shtekka am brenna.
16 Então dividiu os trezentos homens em três companhias, pôs nas mãos de cada um deles trombetas, e cântaros vazios contendo tochas acesas,
17 Eah hott ksawt zu di mennah, “Vatshet mich, un doond vi ich du. Vann miah moll nunnah an di camp kumma, doond grawt vi ich du.
17 e disse-lhes: Olhai para mim, e fazei como eu fizer; e eis que chegando eu à extremidade do arraial, como eu fizer, assim fareis vós.
18 Vann ich, un awl selli es bei miah sinn, unsah blohs-hanna blohsa, no blohset diah eiyahri aw gans um di camp rumm un greishet, ‘Fa da Hah un fa da Gideon.’”
18 Quando eu tocar a trombeta, eu e todos os que comigo estiverem, tocai também vós as trombetas ao redor de todo o arraial, e dizei: Pelo Senhor e por Gideão!
19 Da Gideon un di hunnaht mennah es bei eem voahra sinn nunnah an di camp kumma yusht eb mitt-nacht, an di zeit es di neiya vatshah iahra bletz gnumma henn. No hott da Gideon un sei mennah iahra blohs-hanna geblohsa, un henn di tsheahs fabrocha in iahra hend.
19 Gideão, pois, e os cem homens que estavam com ele chegaram à extremidade do arraial, ao princípio da vigília do meio, havendo sido de pouco colocadas as guardas; então tocaram as trombetas e despedaçaram os cântaros que tinham nas mãos.
20 Di drei drubba fumm Gideon sei mennah henn iahra blohs-hanna geblohsa un henn iahra tsheahs fabrocha. Si henn di feiyah-shtekka in iahra lingsi hend kohva un di blohs-hanna in di rechtsi hend. No henn si naus gegrisha, “En shvatt fa da Hah un fa da Gideon!”
20 Assim tocaram as três companhias as trombetas, despedaçaram os cântaros, segurando com as mãos esquerdas as tochas e com as direitas as trombetas para as tocarem, e clamaram: A espada do Senhor e de Gideão!
21 Yaydah fumm Gideon sei mann sinn shtay geblivva um di camp rumm, un awl di Midianiddah greeks-gnechta henn ohkfanga greisha un fatt shpringa.
21 E conservou-se cada um no seu lugar ao redor do arraial; então todo o exército deitou a correr e, gritando, fugiu.
22 Vo em Gideon sei drei hunnaht mennah iahra blohs-hanna geblohsa henn, hott da Hah di gans drubb Midianiddah gmacht uf nannah lohs gay mitt iahra shvadda. Di gans drubb hott sich no fabutzt zu di shtatt Beth-Sitta geyyich Zereda, so veit es zu di lein funn Abel-Mehola nayksht an Tabbath.
22 Pois, ao tocarem os trezentos as trombetas, o Senhor tornou a espada de um contra o outro, e isto em todo o arraial, e fugiram até Bete-Sita, em direção de Zererá, até os limites de Abel-Meolá, junto a Tabate.
23 Di mennah funn Israel voahra no bei groofa funn Naphthali, Asser un gans Manasse un si sinn di Midianiddah nohch ganga.
23 Então os homens de Israel, das tribos de Naftali, de Aser e de todo o Manassés, foram convocados e perseguiram a Midiã.
24 Da Gideon hott no leit naus kshikt fa deich di hivvel-lendah funn Ephraim gay un sawwa, “Kummet runnah geyyich di Midianiddah un nemmet di vassahra ivvah am Jordan biss an Beth-Bara eb di Midianiddah drivvah nivvah gay kenna.” So voahra awl di mennah funn Ephraim bei groofa un si henn di vassahra fumm Jordan ivvah-gnumma so veit es Beth-Bara.
24 Também Gideão enviou mensageiros por toda a região montanhosa de Efraim, dizendo: Descei ao encontro de Midiã, e ocupai-lhe as águas até Bete-Bara, e também o Jordão. Convocados, pois todos os homens de Efraim, tomaram-lhe as águas até Bete-Bara, e também o Jordão;
25 Si henn zvay funn di Midianiddah iahra foah-gengah kfanga es Oreb un Seeb kaysa henn. Si henn da Oreb doht gmacht am shtay funn Oreb un da Seeb an di vei-press funn Seeb. Si henn ohkalda di Midianiddah nohch gay, un si henn di kebb fumm Oreb un em Seeb zumm Gideon gebrocht es nau uf di east seit fumm Jordan Revvah voah.
25 e prenderam dois príncipes de Midiã, Orebe e Zeebe; e mataram Orebe na penha de Orebe, e Zeebe mataram no lagar de Zeebe, e perseguiram a Midiã; e trouxeram as cabeças de Orebe e de Zeebe a Gideão, além do Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.