Juízes 6
Di Heilich Shrift (PDC) vs NAA
1 No henn di Kinnah-Israel viddah gedu vass evil voah fannich em Hah, un fa sivva yoah hott eah si ivvah-gevva in di hend funn di Midianiddah.
1 Os filhos de Israel fizeram o que era mau aos olhos do Senhor e por isso o Senhor os entregou nas mãos dos midianitas durante sete anos.
2 Veil di macht funn Midian so shteik voah ivvah Israel, henn di Kinnah-Israel sich bletz gmacht fa voona in di berga un henn sich fashtekkeld in felsa-lechah un anri sayfi bletz.
2 Os midianitas prevaleceram contra Israel. E, por causa dos midianitas, os filhos de Israel fizeram para si as covas que estão nos montes, as cavernas e as fortificações.
3 Vann di leit funn Israel iahra land als eiksayt katt henn, sinn di Midianiddah, di Amalekiddah un anri leit funn di east ruff ivvah si kumma.
3 Porque, cada vez que os israelitas semeavam, os midianitas, os amalequitas e os povos do Oriente os atacavam.
4 Dee leit henn iahra tents ufkokt im land un henn di crops fasaut biss gans nivvah an Gaza. Si henn nix ivvahrich glost fa Israel zu essa. Si henn kenn shohf, fee adda aysla glost fa si.
4 Acampavam em Israel, destruindo os produtos da terra até a vizinhança de Gaza, e não deixavam em Israel sustento algum, nem ovelhas, nem bois, nem jumentos.
5 Si sinn ruff kumma mitt iahra fee un tents vi shvoahms funn locusts. 'S voahra so feel leit un kamayla es si nett gezayld sei henn kenna. Dee leit sinn rei in's land kumma fa's fasauwa.
5 Pois vinham com o seu gado e as suas tendas, como uma nuvem de gafanhotos. Eram tantos, que não se podiam contar, nem a eles nem aos seus camelos; e entravam na terra para a destruir.
6 Israel is oahrich oahm vadda deich di Midianiddah, un di Kinnah-Israel henn da Hah ohgroofa.
6 Assim, Israel ficou muito debilitado com a presença dos midianitas. Então os filhos de Israel clamaram ao Senhor .
7 Nau vo di Kinnah-Israel naus groofa henn zumm Hah veyyich di Midianiddah,
7 Quando os filhos de Israel clamaram ao Senhor por causa dos midianitas,
8 hott eah eena en brofayt kshikt es ksawt hott, “Dess is vass da Hah, da Gott funn Israel sawkt, ‘Es voah mich es eich ruff aus Egypta gebrocht hott, aus em gnechta-land.
8 o Senhor lhes enviou um profeta, que lhes disse: — Assim diz o
9 Ich habb eich frei gmacht funn di macht funn di Egyptah, un funn selli es eich nunnah gedredda henn. Ich habb si fannich eich vekk gedrivva un habb eich iahra land gevva.
9 Eu os livrei das mãos dos egípcios e das mãos de todos os opressores. Eu os expulsei e dei a vocês a terra deles.
10 Ich habb ksawt zu eich, “Ich binn da Hah, eiyah Gott. Deenet nett di gettah funn di Amoriddah, dee vo im land voahra vo diah nau drinn voonet.” Avvah diah hend miah nett keicht.’”
10 E disse: ‘Eu sou o Senhor , o Deus de vocês; não adorem os deuses dos amorreus, em cuja terra vocês estão morando.’ Mas vocês não deram ouvidos à minha voz.”
11 Da engel fumm Hah is no kumma un hott sich anna kokt unnich em aycha-bohm in Ophra es zumm Joas da Abiesriddah keaht hott. Sei boo da Gideon voah datt am vaytza dresha in en vei-press so es di Midianiddah di frucht nett greeya kenna.
11 Então o Anjo do Senhor veio e sentou-se debaixo do carvalho que está em Ofra, que pertencia a Joás, da família de Abiezer. Gideão, filho de Joás, estava malhando o trigo no lagar, para o pôr a salvo dos midianitas.
12 Da engel fumm Hah hott sich veisa glost zumm Gideon un hott ksawt, “Da Hah is bei diah, du mechtichah greeks-gnecht.”
12 Então o Anjo do Senhor lhe apareceu e lhe disse: — O
13 Avvah da Gideon hott ksawt, “Mei meishtah, vann da Hah bei uns is, favass is awl deah druvvel uf uns kumma? Vo sinn awl sei vundahboahri sacha es unsah foah-feddah fazayld henn diveyya vo si ksawt henn, ‘Hott nett da Hah uns ruff aus Egypta gebrocht?’ Avvah nau hott da Hah uns falossa, un hott uns unnich di hend funn di Midianiddah gevva.”
13 Gideão respondeu: — Ah! Meu senhor! Se o
14 No hott da Hah een ohgegukt un hott ksawt, “Gay in dei graft un mach Israel frei funn di hand funn Midian. Binn ich nett am dich shikka?”
14 Então o Senhor se virou para Gideão e disse: — Vá nessa força que você tem e livre Israel das mãos dos midianitas. Não é verdade que eu estou enviando você?
15 “Avvah mei meishtah,” hott da Gideon kfrohkt, “vi kann ich Israel frei macha? Mei freindshaft is di shvachsht in Manasse, un ich binn da yingsht in unsah family.”
15 Gideão respondeu: — Ah! Meu Senhor! Como livrarei Israel? Eis que a minha família é a mais pobre em Manassés, e eu sou o menor na casa de meu pai.
16 Da Hah hott ksawt, “Ich zayl bei diah sei un du zaylsht di Midianiddah nunnah shlauwa es vi ay mann.”
16 Mas o Senhor disse: — Já que eu estou ao seu lado, você derrotará os midianitas como se fossem um só homem.
17 No hott da Gideon ksawt, “Vann ich gnawt kfunna habb in dei awwa, gebb miah en zaycha fa veisa es es dich is am shvetza zu miah.
17 Gideão respondeu: — Se de fato encontrei favor aos teus olhos, dá-me um sinal de que és tu,
18 Ich bitt dich, gay nett fatt biss ich zrikk kumm un bring mei opfah un layk's fannich dich.” Da Hah hott ksawt, “Ich voaht biss du zrikk kumsht.”
18 Peço que não te afastes daqui até que eu volte, traga a minha oferta e a coloque diante de ti. Ele respondeu: — Eu esperarei até que você volte.
19 Da Gideon is no ganga un hott en glay gaysli grisht un hott aw unksavvaht-broht gmacht mitt zvansich pund mayl. Eah hott's flaysh in en koahb gedu un di bree in en kessel. Eah hott's raus gebrocht zumm engel unnich em aycha-bohm, un hott's fannich een gedu.
19 Gideão entrou em casa, preparou um cabrito e fez pães sem fermento com vinte litros de farinha. Pôs a carne num cesto, e o caldo, numa panela. Depois, trouxe tudo até debaixo do carvalho e o entregou ao Anjo.
20 Da engel funn Gott hott no ksawt, “Nemm's flaysh un's unksavvaht-broht un du si uf deah shtay. No leah di bree ivvah si.” Eah hott no so gedu.
20 Porém o Anjo de Deus lhe disse: — Pegue a carne e os pães sem fermento e coloque-os sobre esta rocha. Depois, derrame o caldo em cima. Foi o que Gideão fez.
21 Da engel funn Gott hott en shtekka in sei hand katt. Eah hott naus glangd un hott's flaysh un's unksavvaht-broht ohgraykt mitt em end funn seim shtekka. Grawt is feiyah aus em shtay kumma un hott's flaysh un's broht ufgebrend. Un da engel funn Gott voah nimmi datt.
21 Então o Anjo do Senhor estendeu a ponta do cajado que trazia na mão e tocou a carne e os pães sem fermento. Saiu fogo da rocha e queimou a carne e os pães. E o Anjo do Senhor desapareceu da presença dele.
22 Vo da Gideon ksenna hott es es da engel funn Gott gvest voah, hott eah ksawt, “Oh Hah Gott, ich habb da engel funn Gott ksenna, ksicht zu ksicht!”
22 Quando Gideão viu que era o Anjo do Senhor , disse: — Ai de mim,
23 Avvah da Hah hott ksawt zu eem, “Fridda sei mitt diah, feich dich nett, du zaylsht nett shtauva.”
23 Mas o Senhor lhe disse: — Que a paz esteja com você! Não tenha medo! Você não morrerá!
24 Da Gideon hott no en awldah gebaut datt un hott en “Da Hah is Fridda” kaysa. Eah shtayt heit noch in di shtatt Ophra es zu di Abiesriddah heaht.
24 Então Gideão edificou ali um altar ao Senhor e lhe deu o nome de “O Senhor É Paz”. Até o dia de hoje esse altar está em Ofra, que pertence à família de Abiezer.
25 Selli saym nacht hott da Hah ksawt zumm Gideon, “Nemm dei daett sei bull un noch en bull es sivva yoah ald is un zeek dei daett sei Baal-awldah nunnah. No hakk da Ashera-poshta nunnah es nayva droh is.
25 Naquela mesma noite, o Senhor disse a Gideão: — Leve o touro que pertence a seu pai, a saber, o segundo touro de sete anos, e derrube o altar de Baal que é do seu pai, e corte o poste da deusa Aserá que está junto ao altar.
26 Un no bau en rechtah awldah zumm Hah dei Gott ovva uf deah haufa. Nemm da zvett bull un mach en brand-opfah mitt em hols fumm Ashera-poshta es du nunnah kakt hosht.”
26 No alto desse lugar fortificado faça para o Senhor , seu Deus, um altar em camadas de pedra. Depois, pegue o segundo touro e ofereça-o em holocausto com a lenha do poste da deusa Aserá que você irá cortar.
27 Da Gideon hott no zeyya funn sei gnechta gnumma un hott gedu vi da Hah eem ksawt katt hott. Veil eah sich kfeicht hott veyyich sei family un di mennah funn di shtatt, hott eah's nachts gedu un nett deich da dawk.
27 Então Gideão levou dez homens dos seus servos e fez como o Senhor lhe havia falado. Mas, porque teve medo da casa de seu pai e dos homens daquela cidade, não o fez de dia, mas de noite.
28 Da neksht meiya vo di mennah funn di shtatt uf kshtanna sinn, henn si ksenna es da Baal-awldah nunnah grissa voah un da Ashera-poshta nayva droh umkakt voah. Si henn aw ksenna es da zvett bull gopfaht voah uf em neiya awldah es gebaut voah.
28 De madrugada, quando os homens daquela cidade se levantaram, eis que o altar de Baal estava derrubado, e o poste da deusa Aserá que estava junto dele, cortado; e o referido segundo touro tinha sido oferecido no altar que havia sido edificado.
29 Si henn nannah kfrohkt, “Veah hott dess gedu?” Si henn rumm heah nohch kfrohkt un's voah eena ksawt, “Da Gideon em Joas sei boo hott dess gedu.”
29 E diziam uns aos outros: — Quem fez isto? E, perguntando e inquirindo, disseram: — Quem fez isso foi Gideão, o filho de Joás.
30 Di mennah funn di shtatt henn ksawt zumm Joas, “Bring dei boo raus. Eah muss doht gmacht sei veil eah da Baal-awldah nunnah grissa hott, un hott da Ashera-poshta nayva droh nunnah kakt.”
30 Então os homens daquela cidade disseram a Joás: — Traga o seu filho para fora, para que seja morto, pois derrubou o altar de Baal e cortou o poste da deusa Aserá que estava junto dele.
31 Avvah da Joas hott ksawt zu di baysi leit es geyyich een voahra, “Zaylet diah ufshtay fa da Baal? Zayla diah een aus di kfoah halda? Loss sellah vo ufshtayt fa een doht gmacht sei bei meiya-free. Vann da Baal en gott is, loss een acht gevva uf sich selvaht vann ebbah sei awldah nunnah reist.”
31 Porém Joás disse a todos os que se puseram contra ele: — Vocês querem defender a causa de Baal? Vocês querem livrá-lo? Quem defender a causa dele será morto ainda esta manhã. Se ele é deus, que defenda a si mesmo; afinal, derrubaram o seu altar.
32 Sellah dawk henn si da Gideon Jerubbaal kaysa. Sell maynd, “Loss da Baal fechta geyyich een.” See henn een so kaysa veil da Gideon em Baal sei awldah nunnah grissa hott.
32 Naquele dia Gideão passou a ser chamado de Jerubaal, porque foi dito: “Que Baal defenda a sua causa contra ele, pois foi ele quem derrubou o seu altar.”
33 No henn awl di Midianiddah, di Amalekiddah un di leit funn di east sich zammah fasammeld, sinn ivvah da revvah ganga un henn sich ufkokt in di valley funn Jesreel.
33 Todos os midianitas, amalequitas e povos do Oriente se ajuntaram, passaram o Jordão e acamparam no vale de Jezreel.
34 No is da Geisht fumm Hah uf da Gideon kumma. Eah hott en blohs-hann geblohsa un hott di Abiesriddah zammah groofa fa eem nohch gay.
34 Então o Espírito do Senhor revestiu Gideão, que fez soar o alarme, convocando os homens da família de Abiezer a segui-lo.
35 Eah hott leit naus kshikt gans deich Manasse un hott si zammah groofa fa eem nohch kumma. Eah hott aw leit naus kshikt deich Asser, Sebulon un Naphthali, un si sinn aw zammah kumma zu eem.
35 Enviou mensageiros por toda a tribo de Manassés, que também foi convocada a segui-lo. Enviou ainda mensageiros a Aser, a Zebulom e a Naftali, que foram se encontrar com ele.
36 Da Gideon hott ksawt zu Gott, “Vann du Israel frei machsht deich mich vi du fashprocha hosht—
36 Então Gideão se dirigiu a Deus, dizendo: — Se realmente queres livrar Israel por minha mão, como disseste,
37 nau gukk, ich du samm vull uf da dresha-floah. Vann da dau yusht uf di vull is un nett uf em bodda drumm rumm, dann vays ich es du Israel frei macha zaylsht deich mich vi du ksawt hosht.”
37 eis que eu porei uma porção de lã na eira. Se o orvalho estiver somente nela, e a terra ao redor estiver seca, então saberei que irás livrar Israel por meio de mim, como disseste.
38 Un's voah so. Vo eah uf kshtanna is free da neksht meiya un hott di vull zammah gedrikt, hott eah en shissel foll vassah grikt fumm dau.
38 E assim aconteceu. No outro dia, Gideão se levantou de madrugada e, apertando a lã, do orvalho que havia nela espremeu uma taça cheia de água.
39 No hott da Gideon ksawt zu Gott, “Sei nett bays mitt miah. Loss mich noch ay ding frohwa. Ich vill's noch ay mohl ausbroviahra mitt dee vull. Dessamohl mach di vull drukka sei un da grund drumm rumm nass sei mitt dau.”
39 Gideão se dirigiu a Deus mais uma vez, dizendo: — Não se acenda contra mim a tua ira, se eu falar somente mais esta vez. Peço-te que me deixes fazer mais uma prova com a lã: que desta vez só a lã esteja seca, e que haja orvalho na terra ao redor dela.
40 Un Gott hott so gedu selli nacht. Yusht di vull voah drukka, un da bodda voah nass mitt dau.
40 E Deus assim o fez naquela noite, pois só a lã estava seca, e sobre a terra ao redor dela havia orvalho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.