Juízes 6
Di Heilich Shrift (PDC) vs ARIB
1 No henn di Kinnah-Israel viddah gedu vass evil voah fannich em Hah, un fa sivva yoah hott eah si ivvah-gevva in di hend funn di Midianiddah.
1 Mas os filhos de Israel fizeram o que era mau aos olhos do Senhor, e o Senhor os entregou na mão de Midiã por sete anos.
2 Veil di macht funn Midian so shteik voah ivvah Israel, henn di Kinnah-Israel sich bletz gmacht fa voona in di berga un henn sich fashtekkeld in felsa-lechah un anri sayfi bletz.
2 Prevalecia, pois, a mão de Midiã sobre Israel e, por causa de Midiã, fizeram os filhos de Israel para si as covas que estão nos montes, as cavernas e as fortalezas.
3 Vann di leit funn Israel iahra land als eiksayt katt henn, sinn di Midianiddah, di Amalekiddah un anri leit funn di east ruff ivvah si kumma.
3 Porque sucedia que, havendo Israel semeado, subiam contra ele os midianitas, os amalequitas e os filhos do oriente;
4 Dee leit henn iahra tents ufkokt im land un henn di crops fasaut biss gans nivvah an Gaza. Si henn nix ivvahrich glost fa Israel zu essa. Si henn kenn shohf, fee adda aysla glost fa si.
4 e, acampando-se contra ele, destruíam o produto da terra até chegarem a Gaza, e não deixavam mantimento em Israel, nem ovelhas, nem bois, nem jumentos.
5 Si sinn ruff kumma mitt iahra fee un tents vi shvoahms funn locusts. 'S voahra so feel leit un kamayla es si nett gezayld sei henn kenna. Dee leit sinn rei in's land kumma fa's fasauwa.
5 Porque subiam com os seus rebanhos e tendas; vinham em multidão, como gafanhotos; tanto eles como os seus camelos eram inumeráveis; e entravam na terra, para a destruir.
6 Israel is oahrich oahm vadda deich di Midianiddah, un di Kinnah-Israel henn da Hah ohgroofa.
6 Assim Israel se enfraqueceu muito por causa dos midianitas; então os filhos de Israel clamaram ao Senhor.
7 Nau vo di Kinnah-Israel naus groofa henn zumm Hah veyyich di Midianiddah,
7 E sucedeu que, clamando eles ao Senhor por causa dos midianitas,
8 hott eah eena en brofayt kshikt es ksawt hott, “Dess is vass da Hah, da Gott funn Israel sawkt, ‘Es voah mich es eich ruff aus Egypta gebrocht hott, aus em gnechta-land.
8 enviou-lhes o Senhor um profeta, que lhes disse: Assim diz o Senhor, Deus de Israel: Do Egito eu vos fiz subir, e vos tirei da casa da servidão;
9 Ich habb eich frei gmacht funn di macht funn di Egyptah, un funn selli es eich nunnah gedredda henn. Ich habb si fannich eich vekk gedrivva un habb eich iahra land gevva.
9 livrei-vos da mão dos egípcios, e da mão de todos quantos vos oprimiam, e os expulsei de diante de vós, e a vós vos dei a sua terra.
10 Ich habb ksawt zu eich, “Ich binn da Hah, eiyah Gott. Deenet nett di gettah funn di Amoriddah, dee vo im land voahra vo diah nau drinn voonet.” Avvah diah hend miah nett keicht.’”
10 Também eu vos disse: Eu sou o Senhor vosso Deus; não temais aos deuses dos amorreus, em cuja terra habitais. Mas não destes ouvidos à minha voz.
11 Da engel fumm Hah is no kumma un hott sich anna kokt unnich em aycha-bohm in Ophra es zumm Joas da Abiesriddah keaht hott. Sei boo da Gideon voah datt am vaytza dresha in en vei-press so es di Midianiddah di frucht nett greeya kenna.
11 Então o anjo do Senhor veio, e sentou-se debaixo do carvalho que estava em Ofra e que pertencia a Joás, abiezrita, cujo filho Gideão estava malhando o trigo no lagar para o esconder dos midianitas.
12 Da engel fumm Hah hott sich veisa glost zumm Gideon un hott ksawt, “Da Hah is bei diah, du mechtichah greeks-gnecht.”
12 Apareceu-lhe então o anjo do Senhor e lhe disse: O Senhor é contigo, ó homem valoroso.
13 Avvah da Gideon hott ksawt, “Mei meishtah, vann da Hah bei uns is, favass is awl deah druvvel uf uns kumma? Vo sinn awl sei vundahboahri sacha es unsah foah-feddah fazayld henn diveyya vo si ksawt henn, ‘Hott nett da Hah uns ruff aus Egypta gebrocht?’ Avvah nau hott da Hah uns falossa, un hott uns unnich di hend funn di Midianiddah gevva.”
13 Gideão lhe respondeu: Ai, senhor meu, se o Senhor é conosco, por que tudo nos sobreveio? e onde estão todas as suas maravilhas que nossos pais nos contaram, dizendo: Não nos fez o Senhor subir do Egito? Agora, porém, o Senhor nos desamparou, e nos entregou na mão de Midiã.
14 No hott da Hah een ohgegukt un hott ksawt, “Gay in dei graft un mach Israel frei funn di hand funn Midian. Binn ich nett am dich shikka?”
14 Virou-se o Senhor para ele e lhe disse: Vai nesta tua força, e livra a Israel da mão de Midiã; porventura não te envio eu?
15 “Avvah mei meishtah,” hott da Gideon kfrohkt, “vi kann ich Israel frei macha? Mei freindshaft is di shvachsht in Manasse, un ich binn da yingsht in unsah family.”
15 Replicou-lhe Gideão: Ai, senhor meu, com que livrarei a Israel? eis que a minha família é a mais pobre em Manassés, e eu o menor na casa de meu pai.
16 Da Hah hott ksawt, “Ich zayl bei diah sei un du zaylsht di Midianiddah nunnah shlauwa es vi ay mann.”
16 Tornou-lhe o Senhor: Porquanto eu hei de ser contigo, tu ferirás aos midianitas como a um só homem.
17 No hott da Gideon ksawt, “Vann ich gnawt kfunna habb in dei awwa, gebb miah en zaycha fa veisa es es dich is am shvetza zu miah.
17 Prosseguiu Gideão: Se agora tenho achado graça aos teus olhos, dá-me um sinal de que és tu que falas comigo.
18 Ich bitt dich, gay nett fatt biss ich zrikk kumm un bring mei opfah un layk's fannich dich.” Da Hah hott ksawt, “Ich voaht biss du zrikk kumsht.”
18 Rogo-te que não te apartes daqui até que eu volte trazendo do meu presente e o ponha diante de ti. Respondeu ele: Esperarei até que voltes.
19 Da Gideon is no ganga un hott en glay gaysli grisht un hott aw unksavvaht-broht gmacht mitt zvansich pund mayl. Eah hott's flaysh in en koahb gedu un di bree in en kessel. Eah hott's raus gebrocht zumm engel unnich em aycha-bohm, un hott's fannich een gedu.
19 Entrou, pois, Gideão, preparou um cabrito e fez, com uma e efa de farinha, bolos ázimos; pôs a carne num cesto e o caldo numa panela e, trazendo para debaixo do carvalho, lho apresentou.
20 Da engel funn Gott hott no ksawt, “Nemm's flaysh un's unksavvaht-broht un du si uf deah shtay. No leah di bree ivvah si.” Eah hott no so gedu.
20 Mas o anjo de Deus lhe disse: Toma a carne e os bolos ázimos, e põe-nos sobre esta rocha e derrama-lhes por cima o caldo. E ele assim fez.
21 Da engel funn Gott hott en shtekka in sei hand katt. Eah hott naus glangd un hott's flaysh un's unksavvaht-broht ohgraykt mitt em end funn seim shtekka. Grawt is feiyah aus em shtay kumma un hott's flaysh un's broht ufgebrend. Un da engel funn Gott voah nimmi datt.
21 E o anjo do Senhor estendeu a ponta do cajado que tinha na mão, e tocou a carne e os bolos ázimos; então subiu fogo da rocha, e consumiu a carne e os bolos ázimos; e o anjo do Senhor desapareceu-lhe da vista.
22 Vo da Gideon ksenna hott es es da engel funn Gott gvest voah, hott eah ksawt, “Oh Hah Gott, ich habb da engel funn Gott ksenna, ksicht zu ksicht!”
22 Vendo Gideão que era o anjo do Senhor, disse: Ai de mim, Senhor Deus! pois eu vi o anjo do Senhor face a face.
23 Avvah da Hah hott ksawt zu eem, “Fridda sei mitt diah, feich dich nett, du zaylsht nett shtauva.”
23 Porém o Senhor lhe disse: Paz seja contigo, não temas; não morrerás.
24 Da Gideon hott no en awldah gebaut datt un hott en “Da Hah is Fridda” kaysa. Eah shtayt heit noch in di shtatt Ophra es zu di Abiesriddah heaht.
24 Então Gideão edificou ali um altar ao Senhor, e lhe chamou Jeová-Salom; e ainda até o dia de hoje está o altar em Ofra dos abiezritas.
25 Selli saym nacht hott da Hah ksawt zumm Gideon, “Nemm dei daett sei bull un noch en bull es sivva yoah ald is un zeek dei daett sei Baal-awldah nunnah. No hakk da Ashera-poshta nunnah es nayva droh is.
25 Naquela mesma noite, disse o Senhor a Gidão: Toma um dos bois de teu pai, a saber, o segundo boi de sete anos, e derriba o altar de Baal, que é de teu pai, e corta a asera que está ao pé dele.
26 Un no bau en rechtah awldah zumm Hah dei Gott ovva uf deah haufa. Nemm da zvett bull un mach en brand-opfah mitt em hols fumm Ashera-poshta es du nunnah kakt hosht.”
26 Edifica ao Senhor teu Deus um altar no cume deste lugar forte, na forma devida; toma o segundo boi, e o oferece em holocausto, com a lenha da asera que cortares
27 Da Gideon hott no zeyya funn sei gnechta gnumma un hott gedu vi da Hah eem ksawt katt hott. Veil eah sich kfeicht hott veyyich sei family un di mennah funn di shtatt, hott eah's nachts gedu un nett deich da dawk.
27 Então Gideão tomou dez homens dentre os seus servos, e fez como o Senhor lhe dissera; porém, temendo ele a casa de seu pai e os homens daquela cidade, não o fez de dia, mas de noite.
28 Da neksht meiya vo di mennah funn di shtatt uf kshtanna sinn, henn si ksenna es da Baal-awldah nunnah grissa voah un da Ashera-poshta nayva droh umkakt voah. Si henn aw ksenna es da zvett bull gopfaht voah uf em neiya awldah es gebaut voah.
28 Levantando-se, pois, os homens daquela cidade, de madrugada, eis que estava o altar de Baal derribado, cortada a asera que estivera ao pé dele, e o segundo boi oferecido no altar que fora edificado.
29 Si henn nannah kfrohkt, “Veah hott dess gedu?” Si henn rumm heah nohch kfrohkt un's voah eena ksawt, “Da Gideon em Joas sei boo hott dess gedu.”
29 Pelo que disseram uns aos outros: Quem fez isto? E, depois de investigarem e inquirirem, disseram: Gideão, filho de Joás, é quem fez isto.
30 Di mennah funn di shtatt henn ksawt zumm Joas, “Bring dei boo raus. Eah muss doht gmacht sei veil eah da Baal-awldah nunnah grissa hott, un hott da Ashera-poshta nayva droh nunnah kakt.”
30 Então os homens daquela cidade disseram a Joás: Tira para fora teu filho, para que morra, porque derribou o altar de Baal e cortou a asera que estava ao pé dele.
31 Avvah da Joas hott ksawt zu di baysi leit es geyyich een voahra, “Zaylet diah ufshtay fa da Baal? Zayla diah een aus di kfoah halda? Loss sellah vo ufshtayt fa een doht gmacht sei bei meiya-free. Vann da Baal en gott is, loss een acht gevva uf sich selvaht vann ebbah sei awldah nunnah reist.”
31 Joás, porém, disse a todos os que se puseram contra ele: Contendereis vós por Baal? livrá-lo-eis vós? Qualquer que por ele contender, ainda esta manhã será morto; se ele é deus, por si mesmo contenda, pois foi derribado o seu altar.
32 Sellah dawk henn si da Gideon Jerubbaal kaysa. Sell maynd, “Loss da Baal fechta geyyich een.” See henn een so kaysa veil da Gideon em Baal sei awldah nunnah grissa hott.
32 Pelo que naquele dia chamaram a Gidão Jerubaal, dizendo: Baal contenda contra ele, pois derribou o seu altar.
33 No henn awl di Midianiddah, di Amalekiddah un di leit funn di east sich zammah fasammeld, sinn ivvah da revvah ganga un henn sich ufkokt in di valley funn Jesreel.
33 Então todos os midianitas, os amalequitas e os filhos do oriente se ajuntaram e, passando o Jordão, acamparam no vale de Jizreel.
34 No is da Geisht fumm Hah uf da Gideon kumma. Eah hott en blohs-hann geblohsa un hott di Abiesriddah zammah groofa fa eem nohch gay.
34 Mas o Espírito do Senhor apoderou-se de Gideão; e tocando ele a trombeta, os abiezritas se ajuntaram após ele.
35 Eah hott leit naus kshikt gans deich Manasse un hott si zammah groofa fa eem nohch kumma. Eah hott aw leit naus kshikt deich Asser, Sebulon un Naphthali, un si sinn aw zammah kumma zu eem.
35 E enviou mensageiros por toda a tribo de Manassés, que também se ajuntou após ele; e ainda enviou mensageiros a Aser, a Zebulom e a Naftali, que lhe saíram ao encontro.
36 Da Gideon hott ksawt zu Gott, “Vann du Israel frei machsht deich mich vi du fashprocha hosht—
36 Disse Gideão a Deus: Se hás de livrar a Israel por minha mão, como disseste,
37 nau gukk, ich du samm vull uf da dresha-floah. Vann da dau yusht uf di vull is un nett uf em bodda drumm rumm, dann vays ich es du Israel frei macha zaylsht deich mich vi du ksawt hosht.”
37 eis que eu porei um velo de lã na eira; se o orvalho estiver somente no velo, e toda a terra ficar enxuta, então conhecerei que hás de livrar a Israel por minha mão, como disseste.
38 Un's voah so. Vo eah uf kshtanna is free da neksht meiya un hott di vull zammah gedrikt, hott eah en shissel foll vassah grikt fumm dau.
38 E assim foi; pois, levantando-se de madrugada no dia seguinte, apertou o velo, e espremeu dele o orvalho, que encheu uma taça.
39 No hott da Gideon ksawt zu Gott, “Sei nett bays mitt miah. Loss mich noch ay ding frohwa. Ich vill's noch ay mohl ausbroviahra mitt dee vull. Dessamohl mach di vull drukka sei un da grund drumm rumm nass sei mitt dau.”
39 Disse mais Gideão a Deus: Não se acenda contra mim a tua ira se ainda falar só esta vez. Permite que só mais esta vez eu faça prova com o velo; rogo-te que só o velo fique enxuto, e em toda a terra haja orvalho.
40 Un Gott hott so gedu selli nacht. Yusht di vull voah drukka, un da bodda voah nass mitt dau.
40 E Deus assim fez naquela noite; pois só o velo estava enxuto, e sobre toda a terra havia orvalho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.