Juízes 2
Di Heilich Shrift (PDC) vs VC
1 No is da engel fumm Hah ruff kumma funn Gilgal zu Bochim un hott ksawt, “Ich habb eich ruff aus Egypta gebrocht un habb eich in's land kfiaht es ich kshvoahra habb zu eiyah foah-feddah, un ich habb ksawt, ‘Ich zayl mei bund mitt eich nee nett brecha.
1 O anjo do Senhor subiu de Gálgala a Boquim e disse: Eu vos fiz subir do Egito e vos conduzi a esta terra que eu tinha prometido com juramento a vossos pais. E vos tinha dito: jamais hei de romper a aliança que fiz convosco;
2 Un diah sellet kenn bund macha mitt di leit funn demm land; diah sellet iahra awldahra nunnah reisa.’ Avvah diah hend miah nett keicht. Favass hend diah dess gedu?
2 vós, porém, não fareis aliança com os habitantes desta terra e lançareis por terra os seus altares! Ora, vós não obedecestes à minha voz.
3 Fasell havvich aw ksawt, ‘Ich zayl si nett ausdreiva fannich eich, avvah si zayla eich in en fall fiahra, un diah zaylet nei falla vann diah iahra gettah deenet.’”
3 Por que fizestes isso? Por essa razão eu disse: não os expulsarei de diante de vós; eles permanecerão ao vosso lado e os seus deuses vos serão um laço.
4 Un vo da engel fumm Hah dee sacha ksawt katt hott zu awl di Kinnah-Israel, henn si laut keild mitt iahra shtimma.
4 Ao dizer o anjo do Senhor estas palavras aos filhos de Israel, o povo pôs-se a chorar.
5 Si henn sellah blatz no Bochim kaysa un henn datt gopfaht zumm Hah.
5 Pelo que chamaram àquele lugar Boquim, e ofereceram ali sacrifícios ao Senhor.
6 Eb dess, vo da Joshua di leit ksawt katt hott si kenna haym gay, sinn di Kinnah-Israel yaydahs zu iahra eahbshaft ganga fa's land ivvah-nemma.
6 Josué despediu o povo, e os israelitas foram cada um para a sua herança, a fim de tomar posse da terra.
7 Un di Kinnah-Israel henn da Hah gedeend deich awl di dawwa fumm Joshua un aw deich awl di dawwa funn di eldishti es lengah glaybt henn es da Joshua, dee vo awl di grohs eahvet fumm Hah ksenna henn es eah gedu katt hott fa Israel.
7 Durante toda a vida de Josué e dos anciãos que lhe sobreviveram, e que tinham testemunhado a grande obra que o Senhor tinha feito em favor de Israel, o povo serviu o Senhor.
8 No an en hunnaht un zeyya yoah ald is da Joshua kshtauva. Eah voah em Nun sei boo un voah em Hah sei gnecht.
8 Josué, filho de Nun, servo do Senhor, morreu com a idade de cento e dez anos.
9 Un si henn een fagrawva im land funn sei eahbshaft in Thimnath-Heres in di hivla fumm Ephraim nadda fumm Berg Gaas.
9 Sepultaram-no no território de sua possessão, em Tamnat-Heres, na montanha de Efraim, ao norte do monte de Gaas.
10 Un vo awl di leit funn selli zeit kshtauva voahra un zu iahra foah-feddah gegeddaht gvest voahra, is en annah kshlecht ufgvaxa es da Hah nett gekend hott, un hott aw nett gvist veyyich di eahvet es da Hah gedu katt hott fa Israel.
10 Toda aquela geração se foi também unir a seus pais, e sucedeu-lhe outra que não conhecia o Senhor, nem o que ele tinha feito em favor de Israel.
11 No henn di Kinnah-Israel evil gedu fannich em Hah, un henn ohkfanga di abgettah Baals deena.
11 Os israelitas fizeram então o mal aos olhos do Senhor e serviram os Baal.
12 Si henn da Hah falossa, da Gott funn iahra foah-feddah—deah vo si aus em land Egypta gebrocht katt hott. Si sinn anri gettah nohch ganga es di gettah voahra funn di leit es um si rumm gvoond henn. Si henn sich nunnah gebikt zu dee gettah un henn da Hah in da zann gebrocht.
12 Abandonaram o Senhor, o Deus de seus pais, que os tinha tirado do Egito, e seguiram outros deuses, os dos povos que habitavam em torno deles; prostraram-se diante deles, excitando assim a cólera do Senhor.
13 Si henn da Hah falossa un henn da abgott Baal un di abgettah Astharoth gedeend.
13 Abandonaram o Senhor para servirem Baal e Astarot.
14 No hott da zann fumm Hah hays gebrend geyyich Israel, un eah hott si ivvah-gedrayt in di hend funn rawvah es si grawbt henn. Eah hott si fakawft in di hend funn iahra feinda datt um si rumm, un si henn nimmi lengah ufshtay kenna geyyich iahra feinda.
14 A cólera do Senhor inflamou-se contra Israel, e ele entregou-os nas mãos de piratas, que os despojaram, e vendeu-os aos inimigos dos arredores, de sorte que não puderam mais resistir-lhes.
15 Vo-evvah es si hee ganga sinn fa fechta voah di hand fumm Hah geyyich si, un si voahra in en aylend grawt vi da Hah kshvoahra katt hott. Si voahra in en grohsah angsht.
15 Para onde quer que fossem, a mão do Senhor estava contra eles para fazer-lhes mal, como o Senhor lhes tinha dito e jurado, e viram-se em grande aflição.
16 No hott da Hah richtah raus kshteld un si henn di leit frei gmacht funn di leit es si grawbt henn.
16 {Entretanto} o Senhor suscitava-lhes juízes que os livraram das mãos dos opressores,
17 Avvah si henn alsnoch di richtah nett abkeicht un sinn anri gettah nohch glusht, un henn si ohgebayda. Si sinn kshvind vekk gedrayt fumm vayk es iahra foah-feddah gloffa henn vo si di gebodda fumm Hah gedu henn. Si henn nett gedu vi iahra foah-feddah gedu henn.
17 mas nem mesmo os seus juízes ouviam e continuavam prostituindo-se a outros deuses, adorando-os. Abandonaram depressa o caminho que tinham seguido seus pais, na obediência aos mandamentos do Senhor, e não os imitaram.
18 Vo da Hah als richtah raus kshteld hott fa si, voah eah bei em richtah un hott si aus di hend funn iahra feinda gnumma so lang es da richtah glaybt hott. Da Hah hott si gedavvaht vann eah si keaht hott yammahra, veil iahra feinda si so veesht gyoost henn un si nunnah gedredda henn.
18 Ora, quando o Senhor suscitava juízes, ele estava com o juiz para livrá-los de seus inimigos enquanto vivesse o juiz: o Senhor compadecia-se dos gemidos que soltavam diante de seus inimigos e de seus opressores.
19 Avvah vann da richtah moll kshtauva is, sinn di leit viddah zrikk gedrayt un henn sich shlimmah ohkshikt es iahra foah-feddah henn bei anri gettah nohch gay un si ohbayda un si deena. Si henn's nett gedu fa iahra evili un dikk-kebbichi vayya ufgevva.
19 Mas, depois que o juiz morria, corrompiam-se e se tornavam ainda piores do que seus pais, seguindo outros deuses, servindo-os e adorando-os; e não renunciavam aos seus crimes e à sua obstinação.
20 Fasell hott em Hah sei zann hays gebrend geyyich Israel un eah hott ksawt, “Veil dess folk mei bund ivvah-gedredda hott es ich gebodda habb zu iahra foah-feddah, un henn mei shtimm nett abkeicht,
20 Inflamou-se, pois, contra Israel a cólera do Senhor: Visto que este povo violou o meu pacto, dizia ele, a aliança que eu tinha feito com seus pais, e não obedeceram à minha voz,
21 dann dreib ich kens fumm folk aus es ivvahrich voah im land vo da Joshua kshtauva is.
21 também eu não expulsarei de diante deles nenhuma das nações que Josué deixou ao morrer.
22 Ich zayl dess folk yoosa fa Israel ausbroviahra fa sayna eb si da vayk fumm Hah halda zayla un drinn lawfa zayla vi iahra foah-feddah sinn.”
22 Por elas, queria o Senhor provar os israelitas, e ver se eles seguiriam ou não o caminho do Senhor, como o tinham feito seus pais.
23 Da Hah hott sell folk glost ivvahrich bleiva un hott selli leit nett grawt ausgedrivva; eah hott si aw nett im Joshua sei hand gevva.
23 E o Senhor deixou subsistir todas essas nações que não tinha entregue nas mãos de Josué, e não as quis expulsar logo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.