Juízes 2
Di Heilich Shrift (PDC) vs NVI
1 No is da engel fumm Hah ruff kumma funn Gilgal zu Bochim un hott ksawt, “Ich habb eich ruff aus Egypta gebrocht un habb eich in's land kfiaht es ich kshvoahra habb zu eiyah foah-feddah, un ich habb ksawt, ‘Ich zayl mei bund mitt eich nee nett brecha.
1 O anjo do Senhor subiu de Gilgal a Boquim e disse: "Tirei vocês do Egito e os trouxe para a terra que prometi com juramento que daria a seus antepassados. Eu disse: Jamais quebrarei a minha aliança com vocês.
2 Un diah sellet kenn bund macha mitt di leit funn demm land; diah sellet iahra awldahra nunnah reisa.’ Avvah diah hend miah nett keicht. Favass hend diah dess gedu?
2 E vocês não farão acordo com o povo desta terra, mas demolirão os altares deles. Por quê vocês não me obedeceram?
3 Fasell havvich aw ksawt, ‘Ich zayl si nett ausdreiva fannich eich, avvah si zayla eich in en fall fiahra, un diah zaylet nei falla vann diah iahra gettah deenet.’”
3 Portanto, agora lhes digo que não os expulsarei da presença de vocês; eles serão seus adversários, e os deuses deles serão uma armadilha para vocês".
4 Un vo da engel fumm Hah dee sacha ksawt katt hott zu awl di Kinnah-Israel, henn si laut keild mitt iahra shtimma.
4 Quando o anjo do Senhor acabou de falar a todos os israelitas, o povo chorou em alta voz,
5 Si henn sellah blatz no Bochim kaysa un henn datt gopfaht zumm Hah.
5 e ao lugar chamaram Boquim. Ali ofereceram sacrifícios ao Senhor.
6 Eb dess, vo da Joshua di leit ksawt katt hott si kenna haym gay, sinn di Kinnah-Israel yaydahs zu iahra eahbshaft ganga fa's land ivvah-nemma.
6 Depois que Josué despediu os israelitas, eles saíram para ocupar a terra, cada um a sua herança.
7 Un di Kinnah-Israel henn da Hah gedeend deich awl di dawwa fumm Joshua un aw deich awl di dawwa funn di eldishti es lengah glaybt henn es da Joshua, dee vo awl di grohs eahvet fumm Hah ksenna henn es eah gedu katt hott fa Israel.
7 O povo prestou culto ao Senhor durante toda a vida de Josué e dos líderes que continuaram vivos depois de Josué e que tinham visto todos os grandes feitos que o Senhor realizara em favor de Israel.
8 No an en hunnaht un zeyya yoah ald is da Joshua kshtauva. Eah voah em Nun sei boo un voah em Hah sei gnecht.
8 Josué, filho de Num, servo do Senhor, morreu com a idade de cento e dez anos.
9 Un si henn een fagrawva im land funn sei eahbshaft in Thimnath-Heres in di hivla fumm Ephraim nadda fumm Berg Gaas.
9 Foi sepultado na terra de sua herança, em Timnate-Heres, nos montes de Efraim, ao norte do monte Gaás.
10 Un vo awl di leit funn selli zeit kshtauva voahra un zu iahra foah-feddah gegeddaht gvest voahra, is en annah kshlecht ufgvaxa es da Hah nett gekend hott, un hott aw nett gvist veyyich di eahvet es da Hah gedu katt hott fa Israel.
10 Depois que toda aquela geração foi reunida a seus antepassados, surgiu uma nova geração que não conhecia o Senhor e o que ele havia feito por Israel.
11 No henn di Kinnah-Israel evil gedu fannich em Hah, un henn ohkfanga di abgettah Baals deena.
11 Então os israelitas fizeram o que o Senhor reprova e prestaram culto aos baalins.
12 Si henn da Hah falossa, da Gott funn iahra foah-feddah—deah vo si aus em land Egypta gebrocht katt hott. Si sinn anri gettah nohch ganga es di gettah voahra funn di leit es um si rumm gvoond henn. Si henn sich nunnah gebikt zu dee gettah un henn da Hah in da zann gebrocht.
12 Abandonaram o Senhor, o Deus dos seus antepassados, que os havia tirado do Egito, e seguiram e adoraram vários deuses dos povos ao seu redor, provocando a ira do Senhor.
13 Si henn da Hah falossa un henn da abgott Baal un di abgettah Astharoth gedeend.
13 Abandonaram o Senhor e prestaram culto a Baal e aos postes sagrados.
14 No hott da zann fumm Hah hays gebrend geyyich Israel, un eah hott si ivvah-gedrayt in di hend funn rawvah es si grawbt henn. Eah hott si fakawft in di hend funn iahra feinda datt um si rumm, un si henn nimmi lengah ufshtay kenna geyyich iahra feinda.
14 A ira do Senhor se acendeu contra Israel, e ele os entregou nas mãos de invasores que os saquearam. Ele os entregou aos inimigos ao seu redor, aos quais já não conseguiam resistir.
15 Vo-evvah es si hee ganga sinn fa fechta voah di hand fumm Hah geyyich si, un si voahra in en aylend grawt vi da Hah kshvoahra katt hott. Si voahra in en grohsah angsht.
15 Sempre que os israelitas saíam para a batalha, a mão do Senhor era contra eles para derrotá-los, conforme lhes havia advertido e jurado. Grande angústia os dominava.
16 No hott da Hah richtah raus kshteld un si henn di leit frei gmacht funn di leit es si grawbt henn.
16 Então o Senhor levantou juízes, que os libertaram das mãos daqueles que os atacavam.
17 Avvah si henn alsnoch di richtah nett abkeicht un sinn anri gettah nohch glusht, un henn si ohgebayda. Si sinn kshvind vekk gedrayt fumm vayk es iahra foah-feddah gloffa henn vo si di gebodda fumm Hah gedu henn. Si henn nett gedu vi iahra foah-feddah gedu henn.
17 Mesmo assim eles não quiseram ouvir os juízes, antes se prostituíram com outros deuses e os adoraram. Ao contrário dos seus antepassados, logo se desviaram do caminho pelo qual os seus antepassados tinham andado, o caminho da obediência aos mandamentos do Senhor.
18 Vo da Hah als richtah raus kshteld hott fa si, voah eah bei em richtah un hott si aus di hend funn iahra feinda gnumma so lang es da richtah glaybt hott. Da Hah hott si gedavvaht vann eah si keaht hott yammahra, veil iahra feinda si so veesht gyoost henn un si nunnah gedredda henn.
18 Sempre que o Senhor lhes levantava um juiz, ele estava com o juiz e os salvava das mãos de seus inimigos enquanto o juiz vivia; pois o Senhor tinha misericórdia por causa dos gemidos deles diante daqueles que os oprimiam e os afligiam.
19 Avvah vann da richtah moll kshtauva is, sinn di leit viddah zrikk gedrayt un henn sich shlimmah ohkshikt es iahra foah-feddah henn bei anri gettah nohch gay un si ohbayda un si deena. Si henn's nett gedu fa iahra evili un dikk-kebbichi vayya ufgevva.
19 Mas, quando o juiz morria, o povo voltava a caminhos ainda piores do que os caminhos dos seus antepassados, seguindo outros deuses, prestando-lhes culto e adorando-os. Recusavam-se a abandonar suas práticas e seu caminho obstinado.
20 Fasell hott em Hah sei zann hays gebrend geyyich Israel un eah hott ksawt, “Veil dess folk mei bund ivvah-gedredda hott es ich gebodda habb zu iahra foah-feddah, un henn mei shtimm nett abkeicht,
20 Por isso a ira do Senhor acendeu-se contra Israel, e ele disse: "Como este povo violou a aliança que fiz com os seus antepassados e não tem ouvido a minha voz,
21 dann dreib ich kens fumm folk aus es ivvahrich voah im land vo da Joshua kshtauva is.
21 não expulsarei de diante deles nenhuma das nações que Josué deixou quando morreu.
22 Ich zayl dess folk yoosa fa Israel ausbroviahra fa sayna eb si da vayk fumm Hah halda zayla un drinn lawfa zayla vi iahra foah-feddah sinn.”
22 Eu as usarei para pôr Israel à prova e ver se guardarão o caminho do Senhor e se andarão nele como o fizeram os seus antepassados".
23 Da Hah hott sell folk glost ivvahrich bleiva un hott selli leit nett grawt ausgedrivva; eah hott si aw nett im Joshua sei hand gevva.
23 O Senhor havia permitido que essas nações permanecessem; não as expulsou de imediato, e não as entregou nas mãos de Josué.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.