Juízes 2

Di Heilich Shrift (PDC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 No is da engel fumm Hah ruff kumma funn Gilgal zu Bochim un hott ksawt, “Ich habb eich ruff aus Egypta gebrocht un habb eich in's land kfiaht es ich kshvoahra habb zu eiyah foah-feddah, un ich habb ksawt, ‘Ich zayl mei bund mitt eich nee nett brecha.
1 O anjo do S enhor subiu de Gilgal a Boquim e disse aos israelitas: “Tirei vocês do Egito e os trouxe a esta terra que jurei dar a seus antepassados, e afirmei que jamais quebraria a minha aliança com vocês.
2 Un diah sellet kenn bund macha mitt di leit funn demm land; diah sellet iahra awldahra nunnah reisa.’ Avvah diah hend miah nett keicht. Favass hend diah dess gedu?
2 De sua parte, vocês não deviam fazer aliança alguma com os habitantes desta terra, mas sim, destruir seus altares. Por que vocês desobedeceram à minha ordem?
3 Fasell havvich aw ksawt, ‘Ich zayl si nett ausdreiva fannich eich, avvah si zayla eich in en fall fiahra, un diah zaylet nei falla vann diah iahra gettah deenet.’”
3 Agora, portanto, declaro que não expulsarei mais os povos que habitam em sua terra. Eles serão como espinhos em suas costas, e os deuses deles serão uma armadilha para vocês”.
4 Un vo da engel fumm Hah dee sacha ksawt katt hott zu awl di Kinnah-Israel, henn si laut keild mitt iahra shtimma.
4 Quando o anjo do S enhor acabou de falar a todos os israelitas, o povo chorou em alta voz.
5 Si henn sellah blatz no Bochim kaysa un henn datt gopfaht zumm Hah.
5 Por isso, chamaram aquele lugar de Boquim, e ali ofereceram sacrifícios ao S enhor .
6 Eb dess, vo da Joshua di leit ksawt katt hott si kenna haym gay, sinn di Kinnah-Israel yaydahs zu iahra eahbshaft ganga fa's land ivvah-nemma.
6 Depois que Josué se despediu do povo, cada tribo de Israel partiu para tomar posse do território que havia recebido como herança.
7 Un di Kinnah-Israel henn da Hah gedeend deich awl di dawwa fumm Joshua un aw deich awl di dawwa funn di eldishti es lengah glaybt henn es da Joshua, dee vo awl di grohs eahvet fumm Hah ksenna henn es eah gedu katt hott fa Israel.
7 O povo serviu ao S enhor durante toda a vida de Josué, e também dos líderes que sobreviveram depois dele e que tinham visto as grandes coisas que o S enhor havia feito por Israel.
8 No an en hunnaht un zeyya yoah ald is da Joshua kshtauva. Eah voah em Nun sei boo un voah em Hah sei gnecht.
8 Josué, filho de Num, servo do S enhor , morreu aos 110 anos.
9 Un si henn een fagrawva im land funn sei eahbshaft in Thimnath-Heres in di hivla fumm Ephraim nadda fumm Berg Gaas.
9 Foi sepultado na terra que havia recebido como herança, em Timnate-Sera, na região montanhosa de Efraim, ao norte do monte Gaás.
10 Un vo awl di leit funn selli zeit kshtauva voahra un zu iahra foah-feddah gegeddaht gvest voahra, is en annah kshlecht ufgvaxa es da Hah nett gekend hott, un hott aw nett gvist veyyich di eahvet es da Hah gedu katt hott fa Israel.
10 Depois que aquela geração morreu e se reuniu a seus antepassados, surgiu uma nova geração que não conhecia o S enhor nem tinha visto as grandes coisas que ele havia feito por Israel.
11 No henn di Kinnah-Israel evil gedu fannich em Hah, un henn ohkfanga di abgettah Baals deena.
11 Os israelitas fizeram o que era mau aos olhos do S enhor e serviram às imagens de Baal.
12 Si henn da Hah falossa, da Gott funn iahra foah-feddah—deah vo si aus em land Egypta gebrocht katt hott. Si sinn anri gettah nohch ganga es di gettah voahra funn di leit es um si rumm gvoond henn. Si henn sich nunnah gebikt zu dee gettah un henn da Hah in da zann gebrocht.
12 Abandonaram o S enhor , o Deus de seus antepassados, que os havia tirado do Egito. Seguiram e adoraram os deuses dos povos ao redor e, com isso, provocaram a ira do S enhor .
13 Si henn da Hah falossa un henn da abgott Baal un di abgettah Astharoth gedeend.
13 Abandonaram o S enhor para servir a Baal e às imagens de Astarote.
14 No hott da zann fumm Hah hays gebrend geyyich Israel, un eah hott si ivvah-gedrayt in di hend funn rawvah es si grawbt henn. Eah hott si fakawft in di hend funn iahra feinda datt um si rumm, un si henn nimmi lengah ufshtay kenna geyyich iahra feinda.
14 Com isso, a ira do S enhor ardeu contra Israel, e ele os entregou nas mãos de saqueadores que tomaram seus bens. Entregou-os aos inimigos ao seu redor, aos quais já não conseguiam resistir.
15 Vo-evvah es si hee ganga sinn fa fechta voah di hand fumm Hah geyyich si, un si voahra in en aylend grawt vi da Hah kshvoahra katt hott. Si voahra in en grohsah angsht.
15 Toda vez que saíam para a batalha, o S enhor lutava contra eles e provocava sua derrota, conforme lhes havia advertido com juramento. Por isso, o povo vivia em grande angústia.
16 No hott da Hah richtah raus kshteld un si henn di leit frei gmacht funn di leit es si grawbt henn.
16 Então o S enhor levantou juízes para livrar o povo de seus agressores.
17 Avvah si henn alsnoch di richtah nett abkeicht un sinn anri gettah nohch glusht, un henn si ohgebayda. Si sinn kshvind vekk gedrayt fumm vayk es iahra foah-feddah gloffa henn vo si di gebodda fumm Hah gedu henn. Si henn nett gedu vi iahra foah-feddah gedu henn.
17 Contudo, não quiseram ouvir os juízes, mas se prostituíram, adorando outros deuses. Como se desviaram depressa do caminho de seus antepassados, que haviam andado em obediência aos mandamentos do S enhor !
18 Vo da Hah als richtah raus kshteld hott fa si, voah eah bei em richtah un hott si aus di hend funn iahra feinda gnumma so lang es da richtah glaybt hott. Da Hah hott si gedavvaht vann eah si keaht hott yammahra, veil iahra feinda si so veesht gyoost henn un si nunnah gedredda henn.
18 Sempre que o S enhor levantava um juiz sobre os israelitas, o S enhor estava com ele e livrava o povo de seus inimigos enquanto o juiz vivia; pois o S enhor tinha compaixão de seu povo, que sofria sob o peso da aflição provocada por seus opressores.
19 Avvah vann da richtah moll kshtauva is, sinn di leit viddah zrikk gedrayt un henn sich shlimmah ohkshikt es iahra foah-feddah henn bei anri gettah nohch gay un si ohbayda un si deena. Si henn's nett gedu fa iahra evili un dikk-kebbichi vayya ufgevva.
19 Quando o juiz morria, porém, eles voltavam a seus caminhos corruptos e se comportavam ainda pior que seus antepassados. Seguiam outros deuses, servindo-os e adorando-os. Não abandonavam suas práticas perversas e seus caminhos teimosos.
20 Fasell hott em Hah sei zann hays gebrend geyyich Israel un eah hott ksawt, “Veil dess folk mei bund ivvah-gedredda hott es ich gebodda habb zu iahra foah-feddah, un henn mei shtimm nett abkeicht,
20 Por isso, a ira do S enhor ardeu contra Israel. Disse ele: “Uma vez que este povo violou a minha aliança, que fiz com seus antepassados, e não me deu ouvidos,
21 dann dreib ich kens fumm folk aus es ivvahrich voah im land vo da Joshua kshtauva is.
21 não expulsarei mais as nações que Josué deixou por conquistar quando morreu.
22 Ich zayl dess folk yoosa fa Israel ausbroviahra fa sayna eb si da vayk fumm Hah halda zayla un drinn lawfa zayla vi iahra foah-feddah sinn.”
22 Fiz isso para pôr Israel à prova, para ver se seguiria os caminhos do S enhor , como fizeram seus antepassados”.
23 Da Hah hott sell folk glost ivvahrich bleiva un hott selli leit nett grawt ausgedrivva; eah hott si aw nett im Joshua sei hand gevva.
23 Assim, o S enhor deixou aquelas nações na terra. Não as expulsou de imediato nem permitiu que Josué conquistasse todas elas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.