Juízes 17

Di Heilich Shrift (PDC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Es voah moll en mann es Micha kaysa hott es drovva in di hivla funn Ephraim gvoond hott.
1 Havia na montanha de Efraim um homem chamado Micas.
2 Eah hott ksawt zu sei maemm, “Di elf hunnaht shtikkah silvah es kshtohla voahra funn diah un es ich dich keaht habb en fluch ausshprecha diveyya—gukk moll, ich habb's do bei miah. Ich habb's gnumma.” No hott sei maemm ksawt, “Da Hah sayken dich, mei sohn.”
2 Ele disse {um dia} à sua mãe: Os mil e cem siclos de prata que te roubaram e pelos quais lançaste uma maldição aos meus ouvidos, esse dinheiro está em meu poder; fui eu que os roubei. Sua mãe respondeu: Abençoado seja o meu filho pelo Senhor!
3 Eah hott no di elf hunnaht shtikkah silvah zrikk gevva zu sei maemm, un see hott ksawt, “Ich mach dess silvah funn mei hand heilich zumm Hah fa mei boo so es eah en gleichnis macha kann un en abgott shmelsa kann difunn. Ich gebb diahs viddah zrikk.”
3 Devolveu, pois, os mil e cem siclos de prata à sua mãe, que lhe disse: Da minha mão eu os consagro ao Senhor a favor de meu filho, para que se faça deles um ídolo fundido. Toma: ei-los aqui.
4 No vo eah's silvah viddah zrikk gevva hott zu sei maemm, hott see zvay hunnaht shtikkah silvah zu en silvah-shmitt gevva, un eah hott's in en gleichnis kshmolsa un en abgott gmacht. Un dee voahra im Micha sei haus.
4 Micas entregou o dinheiro à sua mãe e ela tomou duzentos siclos de prata que mandou entregar ao fundidor. Fez o ourives com essa prata um ídolo fundido, que foi colocado na casa de Micas.
5 Deah mann Micha hott en blatz katt fa sei gettah deena. Eah hott en preeshtah-shatz un haus-getza gmacht, un hott ayns funn sei boova eiksetzt fa sei preeshtah sei.
5 E Micas teve, assim, uma capela; mandou fazer um efod e uns terafim e consagrou um de seus filhos para servir-lhe de sacerdote.
6 In selli dawwa voah kenn kaynich in Israel; alli-ebbah hott gedu vass recht voah in sei aykni awwa.
6 Naquele tempo não havia rei em Israel, e cada um fazia o que lhe parecia melhor.
7 Nau's voah en yungah mann funn Bethlehem in Juda. Eah voah en Lefiddah un hott unnich em kshlecht funn Juda gvoond.
7 Ora, aconteceu que um adolescente de Belém de Judá, da tribo de Judá {o qual era levita, e morava ali},
8 No hott eah Bethlehem in Juda falossa un is ganga en anra blatz finna fa bleiva. Uf em vayk is eah am Micha sei haus kumma in di hivla funn Ephraim.
8 partiu da cidade de Belém de Judá para procurar uma morada. Seguindo o seu caminho, chegou à montanha de Efraim, à casa de Micas.
9 Da Micha hott een kfrohkt, “Funn vo bisht du?” Eah hott ksawt, “Ich binn en Lefiddah funn Bethlehem in Juda, un ich binn am gukka fa en blatz fa bleiva.”
9 De onde vens?, perguntou-lhe este. De Belém de Judá, respondeu o levita, e viajo em busca de um lugar onde me fixar.
10 No hott da Micha ksawt zu eem, “Bleib do bei miah un sei en faddah un en preeshtah zu miah, un ich gebb diah zeyya shtikkah silvah's yoah mitt dei glaydah un dei kosht.” So is da Lefiddah nei ganga.
10 Micas disse-lhe: Fica comigo. Serás para mim um pai e um sacerdote; dar-te-ei dez siclos de prata por ano, vestes suficientes e alimento.
11 Da Lefiddah hott no ausgmacht fa bei eem voona, un da yung mann is vadda vi ayns funn sei boova.
11 O jovem levita condescendeu em habitar na casa daquele homem, que o tratou como um de seus filhos.
12 Da Micha hott da Lefiddah eiksetzt un eah is sei preeshtah vadda un hott in seim haus gvoond.
12 Micas pô-lo em suas funções e o jovem serviu-lhe de sacerdote, residindo em sua própria casa.
13 No hott da Micha ksawt, “Nau vays ich es da Hah sacha goot gay macht fa mich, siddah es ich en Lefiddah habb es en preeshtah.”
13 Agora, disse Micas, estou seguro de que o Senhor me abençoará, tendo eu esse levita por sacerdote.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.