Juízes 13

Di Heilich Shrift (PDC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 No hott Israel viddah evil gedu fannich em Hah sei awwa, un eah hott si ivvah-gevva in di hend funn di Philishtah fa fatzich yoah.
1 Os filhos de Israel tornaram a fazer o que era mau aos olhos do Senhor , e por isso ele os entregou nas mãos dos filisteus durante quarenta anos.
2 Uns voah en mann funn Zora es Manoah kaysa hott. Eah voah funn em kshlecht fumm Dan, un sei fraw hott kenn kinnah havva kenna.
2 Havia um homem de Zorá, da linhagem de Dã, chamado Manoá, cuja mulher era estéril e não tinha filhos.
3 Da engel fumm Hah is zu iahra kumma un hott ksawt, “Du hosht nee kenn kinnah havva kenna, avvah du zaylsht uf em family vayk vadda un zaylsht en boo havva.
3 O Anjo do Senhor apareceu a essa mulher e lhe disse: — Eis que você é estéril e nunca teve filhos, mas você ficará grávida e dará à luz um filho.
4 Nau sayn ditzu es du kenn vei adda annah fameaht drinkes drinksht, un aw nix esht es unrein is.
4 Por isso, tenha cuidado e não beba vinho nem bebida forte, e não coma nenhuma comida impura.
5 Du zaylsht uf em family vayk vadda un en boo havva. Es soll kenn shayf-messah gyoost vadda uf seim kobb veil eah en Nazaraynah sei zayld, un zayld raus kshteld sei zu Gott fumm dawk es eah geboahra is. Eah zayld di eahvet ohfanga fa Israel frei macha funn di Philishtah.”
5 Porque eis que você ficará grávida e dará à luz um filho sobre cuja cabeça não passará navalha. O menino será nazireu consagrado a Deus desde o ventre de sua mãe, e ele começará a livrar Israel do poder dos filisteus.
6 Dess veibsmensh is no zu iahra mann ganga un hott ksawt zu eem, “En mann funn Gott is zu miah kumma. Eah hott oahrich annah-veldlich gegukt, vi en engel funn Gott. Ich habb een nett kfrohkt funn vo es eah is, un eah hott miah sei nohma nett ksawt.
6 Então a mulher foi a seu marido e lhe disse: — Um homem de Deus veio falar comigo. A sua aparência era semelhante à de um anjo de Deus, tremenda. Não perguntei de onde ele vinha, e ele não me disse como se chamava.
7 Avvah eah hott ksawt zu miah, ‘Du zaylsht uf em family vayk vadda un zaylsht en boo havva. So nau drink kenn vei adda annah fameaht drinkes un ess nix es unrein is, veil da boo en Nazaraynah funn Gott sei zayld fumm dawk es eah geboahra is biss an sei doht.’”
7 Porém ele me disse: “Eis que você ficará grávida e dará à luz um filho. Por isso, não beba vinho, nem bebida forte, nem coma coisa impura, porque o menino será nazireu consagrado a Deus desde o ventre materno até o dia de sua morte.”
8 No hott da Manoah zumm Hah gebayt un hott ksawt, “Oh Meishtah, ich bitt dich es du sellah mann funn Gott es du zu uns kshikt hosht viddah zrikk kumma losht, so es eah uns lanna kann vass zu du mitt em boo es geboahra sei zayld.”
8 Então Manoá orou ao Senhor , dizendo: — Ah! Meu Senhor, peço que o homem de Deus que enviaste venha outra vez e nos ensine o que devemos fazer com o menino que há de nascer.
9 Gott hott da Manoah keaht, un da engel funn Gott is viddah zu di fraw kumma diveil es see draus im feld voah. Avvah iahra mann da Manoah voah nett bei iahra.
9 Deus ouviu a voz de Manoá, e o Anjo de Deus veio outra vez à mulher, quando ela estava sentada no campo. Porém Manoá, o marido, não estava com ela.
10 Di fraw hott sich gedummeld un hott iahra mann ksawt, “Eah is do! Da mann es sich gvissa hott zu miah is viddah do!”
10 A mulher se apressou, correu e deu a notícia a seu marido. Ela lhe disse: — Eis que me apareceu aquele homem que falou comigo no outro dia.
11 Da Manoah is ufkshtanna un is sei fraw nohch ganga. Vo eah zumm mann kumma is, hott eah ksawt, “Bisht du da mann es zu mei fraw kshvetzt hott?” Da mann hott ksawt, “Ich binn.”
11 Então Manoá se levantou e seguiu a sua mulher. Quando encontrou o homem, perguntou: — Você é o homem que falou com esta mulher? Ele respondeu: — Sim, sou eu.
12 No hott da Manoah een kfrohkt, “Vann dei vadda moll voah kumma, vass muss da boo du; vass fa en layva soll eah fiahra?”
12 Então Manoá disse: — Quando se cumprirem as palavras que você falou, qual será o modo de viver do menino e o seu serviço?
13 Da engel fumm Hah hott no ksawt, “Dei fraw muss alles du es ich iahra ksawt habb.
13 O Anjo do Senhor disse a Manoá: — A sua mulher deve se guardar de tudo o que eu disse a ela.
14 See soll nix essa es kumd funn drauva-shtekk, kenn vei adda fameaht drinkes un nix unreines. See muss alles du es ich si gebodda habb.”
14 Não deve comer nada que procede da videira. Não deve beber vinho nem bebida forte, nem comer nada que seja impuro. Ela deve observar tudo o que lhe ordenei.
15 No hott da Manoah ksawt zumm engel fumm Hah, “Miah hedda geahn es du bleibsht biss miah en glay gaysli grisht henn fa dich.”
15 Então Manoá disse ao Anjo do Senhor : — Permita-nos convidá-lo a ficar conosco. Queremos preparar um cabrito para você.
16 Da engel fumm Hah hott ksawt zumm Manoah, “Even vann ich bleib, ess ich kens funn deim ess-sach. Avvah vann du en brand-opfah risht, dann opfah sell zumm Hah.” Da Manoah hott nett gvist es dess da engel fumm Hah voah.
16 Porém o Anjo do Senhor disse a Manoá: — Ainda que você me convide, não comerei a sua comida. Mas, se você preparar um holocausto, ofereça-o ao Acontece que Manoá não sabia que aquele era o Anjo do
17 No hott da Manoah da engel fumm Hah kfrohkt, “Vass is dei nohma, so es vann dei vadda moll voah kumma, kenna miah diah di eah gevva?”
17 Então Manoá perguntou ao Anjo do Senhor : — Qual é o seu nome, para que possamos honrar você, quando se cumprir aquilo que nos falou?
18 Avvah da engel fumm Hah hott ksawt, “Favass frohksht du vass mei nohma is? Da nohma is zu vundahboah fa ennich ebbah's zu fashtay.”
18 O Anjo do Senhor respondeu: — Por que você me pergunta pelo meu nome, que é maravilhoso?
19 Da Manoah hott's gaysli mitt en shpeis-opfah gnumma un hott alles ufgopfaht uf en shtay awldah zumm Hah. Un da Hah hott vundahboahri sacha gedu diveil es da Manoah un sei fraw gvatsht henn.
19 Então Manoá pegou um cabrito e uma oferta de cereais e os ofereceu sobre uma rocha ao Senhor Deus. E o Anjo do Senhor fez algo maravilhoso, enquanto Manoá e a sua mulher estavam observando.
20 Vi's flamm fumm awldah nuff geyyich em himmel ganga is, is da engel fumm Hah nuff ganga em flamm. Vo da Manoah un sei fraw dess ksenna henn sinn si uf iahra ksichtah kfalla uf da bodda.
20 Aconteceu que, enquanto a chama que saiu do altar subia para o céu, o Anjo do Senhor subiu nela. Ao verem isso, Manoá e a sua mulher se prostraram com o rosto em terra.
21 Vo da engel fumm Hah sich nett viddah gvissa hott zumm Manoah un sei fraw, hott da Manoah gvist es dess da engel fumm Hah voah.
21 Nunca mais o Anjo do Senhor apareceu a Manoá, nem à sua mulher. Então Manoá ficou sabendo que aquele era o Anjo do Senhor .
22 Da Manoah hott no ksawt zu sei fraw, “Miah zayla geviss shtauva, veil miah Gott ksenna henn.”
22 Manoá disse à sua mulher: — Certamente vamos morrer, porque vimos Deus.
23 Avvah sei fraw hott ksawt, “Vann da Hah uns doht macha hett vedda, hett eah nett en brand-opfah un en shpeis-opfah ohgnumma funn unsah hend, un eah hett aw nett awl dee sacha gvissa adda uns dee sacha ksawt.”
23 Mas a mulher respondeu: — Se o
24 Di fraw hott no en boo katt un hott een Samson kaysa. Da boo is gvaxa un da Hah hott een ksaykend.
24 Depois, a mulher deu à luz um filho e lhe deu o nome de Sansão. O menino cresceu, e o Senhor o abençoou.
25 Un da Geisht fumm Hah hott ohkfanga shaffa in eem diveil es eah bei di leit fumm Dan voah zvishich Zora un Esthaol.
25 E o Espírito do Senhor começou a agir nele em Maané-Dã, entre Zorá e Estaol.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.