Juízes 13

Di Heilich Shrift (PDC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 No hott Israel viddah evil gedu fannich em Hah sei awwa, un eah hott si ivvah-gevva in di hend funn di Philishtah fa fatzich yoah.
1 E os filhos de Israel tornaram a fazer o que parecia mal aos olhos do Senhor , e o Senhor os entregou na mão dos filisteus por quarenta anos.
2 Uns voah en mann funn Zora es Manoah kaysa hott. Eah voah funn em kshlecht fumm Dan, un sei fraw hott kenn kinnah havva kenna.
2 E havia um homem de Zorá, da tribo de Dã, cujo nome era Manoá; e sua mulher era estéril e não tinha filhos.
3 Da engel fumm Hah is zu iahra kumma un hott ksawt, “Du hosht nee kenn kinnah havva kenna, avvah du zaylsht uf em family vayk vadda un zaylsht en boo havva.
3 E o Anjo do Senhor apareceu a esta mulher e disse-lhe: Eis que, agora, és estéril e nunca tens concebido; porém conceberás e terás um filho.
4 Nau sayn ditzu es du kenn vei adda annah fameaht drinkes drinksht, un aw nix esht es unrein is.
4 Agora, pois, guarda-te de que bebas vinho ou bebida forte, nem comas coisa imunda.
5 Du zaylsht uf em family vayk vadda un en boo havva. Es soll kenn shayf-messah gyoost vadda uf seim kobb veil eah en Nazaraynah sei zayld, un zayld raus kshteld sei zu Gott fumm dawk es eah geboahra is. Eah zayld di eahvet ohfanga fa Israel frei macha funn di Philishtah.”
5 Porque eis que tu conceberás e terás um filho sobre cuja cabeça não passará navalha; porquanto o menino será nazireu de Deus desde o ventre e ele começará a livrar a Israel da mão dos filisteus.
6 Dess veibsmensh is no zu iahra mann ganga un hott ksawt zu eem, “En mann funn Gott is zu miah kumma. Eah hott oahrich annah-veldlich gegukt, vi en engel funn Gott. Ich habb een nett kfrohkt funn vo es eah is, un eah hott miah sei nohma nett ksawt.
6 Então, a mulher entrou e falou a seu marido, dizendo: Um homem de Deus veio a mim, cuja vista era semelhante à vista de um anjo de Deus, terribilíssima; e não lhe perguntei de onde era, nem ele me disse o seu nome.
7 Avvah eah hott ksawt zu miah, ‘Du zaylsht uf em family vayk vadda un zaylsht en boo havva. So nau drink kenn vei adda annah fameaht drinkes un ess nix es unrein is, veil da boo en Nazaraynah funn Gott sei zayld fumm dawk es eah geboahra is biss an sei doht.’”
7 Porém disse-me: Eis que tu conceberás e terás um filho; agora, pois, não bebas vinho nem bebida forte e não comas coisa imunda; porque o menino será nazireu de Deus, desde o ventre até o dia da sua morte.
8 No hott da Manoah zumm Hah gebayt un hott ksawt, “Oh Meishtah, ich bitt dich es du sellah mann funn Gott es du zu uns kshikt hosht viddah zrikk kumma losht, so es eah uns lanna kann vass zu du mitt em boo es geboahra sei zayld.”
8 Então, Manoá orou instantemente ao Senhor e disse: Ah! Senhor meu, rogo-te que o homem de Deus, que enviaste, ainda venha para nós outra vez e nos ensine o que devemos fazer ao menino que há de nascer.
9 Gott hott da Manoah keaht, un da engel funn Gott is viddah zu di fraw kumma diveil es see draus im feld voah. Avvah iahra mann da Manoah voah nett bei iahra.
9 E Deus ouviu a voz de Manoá; e o Anjo de Deus veio outra vez à mulher, e ela estava no campo, porém não estava com ela seu marido Manoá.
10 Di fraw hott sich gedummeld un hott iahra mann ksawt, “Eah is do! Da mann es sich gvissa hott zu miah is viddah do!”
10 Apressou-se, pois, a mulher, e correu, e noticiou a seu marido, e disse-lhe: Eis que aquele homem que veio a mim no outro dia me apareceu.
11 Da Manoah is ufkshtanna un is sei fraw nohch ganga. Vo eah zumm mann kumma is, hott eah ksawt, “Bisht du da mann es zu mei fraw kshvetzt hott?” Da mann hott ksawt, “Ich binn.”
11 Então, Manoá levantou-se, e seguiu a sua mulher, e veio àquele homem, e disse-lhe: És tu aquele homem que falaste a esta mulher? E disse: Eu sou.
12 No hott da Manoah een kfrohkt, “Vann dei vadda moll voah kumma, vass muss da boo du; vass fa en layva soll eah fiahra?”
12 Então, disse Manoá: Cumpram-se as tuas palavras; mas qual será o modo de viver e serviço do menino?
13 Da engel fumm Hah hott no ksawt, “Dei fraw muss alles du es ich iahra ksawt habb.
13 E disse o Anjo do Senhor a Manoá: De tudo quanto eu disse à mulher se guardará ela.
14 See soll nix essa es kumd funn drauva-shtekk, kenn vei adda fameaht drinkes un nix unreines. See muss alles du es ich si gebodda habb.”
14 De tudo quanto procede da vide não comerá, nem vinho, nem bebida forte beberá, nem coisa imunda comerá; tudo quanto lhe tenho ordenado guardará.
15 No hott da Manoah ksawt zumm engel fumm Hah, “Miah hedda geahn es du bleibsht biss miah en glay gaysli grisht henn fa dich.”
15 Então, Manoá disse ao Anjo do Senhor : Ora, deixa que te detenhamos e te preparemos um cabrito.
16 Da engel fumm Hah hott ksawt zumm Manoah, “Even vann ich bleib, ess ich kens funn deim ess-sach. Avvah vann du en brand-opfah risht, dann opfah sell zumm Hah.” Da Manoah hott nett gvist es dess da engel fumm Hah voah.
16 Porém o Anjo do Senhor disse a Manoá: Ainda que me detenhas, não comerei de teu pão; e, se fizeres holocausto, o oferecerás ao Senhor . Porque não sabia Manoá que fosse o Anjo do Senhor .
17 No hott da Manoah da engel fumm Hah kfrohkt, “Vass is dei nohma, so es vann dei vadda moll voah kumma, kenna miah diah di eah gevva?”
17 E disse Manoá ao Anjo do Senhor : Qual é o teu nome? Para que, quando se cumprir a tua palavra, te honremos.
18 Avvah da engel fumm Hah hott ksawt, “Favass frohksht du vass mei nohma is? Da nohma is zu vundahboah fa ennich ebbah's zu fashtay.”
18 E o Anjo do Senhor lhe disse: Por que perguntas assim pelo meu nome, visto que é maravilhoso?
19 Da Manoah hott's gaysli mitt en shpeis-opfah gnumma un hott alles ufgopfaht uf en shtay awldah zumm Hah. Un da Hah hott vundahboahri sacha gedu diveil es da Manoah un sei fraw gvatsht henn.
19 Então, Manoá tomou um cabrito e uma oferta de manjares e os ofereceu sobre uma penha ao Senhor ; e agiu o Anjo maravilhosamente, vendo- o Manoá e sua mulher.
20 Vi's flamm fumm awldah nuff geyyich em himmel ganga is, is da engel fumm Hah nuff ganga em flamm. Vo da Manoah un sei fraw dess ksenna henn sinn si uf iahra ksichtah kfalla uf da bodda.
20 E sucedeu que, subindo a chama do altar para o céu, o Anjo do Senhor subiu na chama do altar; o que vendo Manoá e sua mulher, caíram em terra sobre seu rosto.
21 Vo da engel fumm Hah sich nett viddah gvissa hott zumm Manoah un sei fraw, hott da Manoah gvist es dess da engel fumm Hah voah.
21 E nunca mais apareceu o Anjo do Senhor a Manoá, nem à sua mulher; então, conheceu Manoá que era o Anjo do Senhor .
22 Da Manoah hott no ksawt zu sei fraw, “Miah zayla geviss shtauva, veil miah Gott ksenna henn.”
22 E disse Manoá à sua mulher: Certamente morreremos, porquanto temos visto Deus.
23 Avvah sei fraw hott ksawt, “Vann da Hah uns doht macha hett vedda, hett eah nett en brand-opfah un en shpeis-opfah ohgnumma funn unsah hend, un eah hett aw nett awl dee sacha gvissa adda uns dee sacha ksawt.”
23 Porém sua mulher lhe disse: Se o Senhor nos quisera matar, não aceitaria da nossa mão o holocausto e a oferta de manjares, nem nos mostraria tudo isto, nem nos deixaria ouvir tais coisas neste tempo.
24 Di fraw hott no en boo katt un hott een Samson kaysa. Da boo is gvaxa un da Hah hott een ksaykend.
24 Depois, teve esta mulher um filho e chamou o seu nome Sansão; e o menino cresceu, e o Senhor o abençoou.
25 Un da Geisht fumm Hah hott ohkfanga shaffa in eem diveil es eah bei di leit fumm Dan voah zvishich Zora un Esthaol.
25 E o Espírito do Senhor o começou a impelir de quando em quando para o campo de Dã, entre Zorá e Estaol.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.