Juízes 13
Di Heilich Shrift (PDC) vs ARIB
1 No hott Israel viddah evil gedu fannich em Hah sei awwa, un eah hott si ivvah-gevva in di hend funn di Philishtah fa fatzich yoah.
1 Os filhos de Israel tornaram a fazer o que era mau aos olhos do Senhor, e ele os entregou na mão dos filisteus por quarenta anos.
2 Uns voah en mann funn Zora es Manoah kaysa hott. Eah voah funn em kshlecht fumm Dan, un sei fraw hott kenn kinnah havva kenna.
2 Havia um homem de Zorá, da tribo de Dã, cujo nome era Manoá; e sua mulher, sendo estéril, não lhe dera filhos.
3 Da engel fumm Hah is zu iahra kumma un hott ksawt, “Du hosht nee kenn kinnah havva kenna, avvah du zaylsht uf em family vayk vadda un zaylsht en boo havva.
3 Mas o anjo do Senhor apareceu à mulher e lhe disse: Eis que és estéril, e nunca deste à luz; porém conceberás, e terás um filho.
4 Nau sayn ditzu es du kenn vei adda annah fameaht drinkes drinksht, un aw nix esht es unrein is.
4 Agora pois, toma cuidado, e não bebas vinho nem bebida forte, e não comas coisa alguma impura;
5 Du zaylsht uf em family vayk vadda un en boo havva. Es soll kenn shayf-messah gyoost vadda uf seim kobb veil eah en Nazaraynah sei zayld, un zayld raus kshteld sei zu Gott fumm dawk es eah geboahra is. Eah zayld di eahvet ohfanga fa Israel frei macha funn di Philishtah.”
5 porque tu conceberás e terás um filho, sobre cuja cabeça não passará navalha, porquanto o menino será nazireu de Deus desde o ventre de sua mãe; e ele começara a livrar a Israel da mão dos filisteus.
6 Dess veibsmensh is no zu iahra mann ganga un hott ksawt zu eem, “En mann funn Gott is zu miah kumma. Eah hott oahrich annah-veldlich gegukt, vi en engel funn Gott. Ich habb een nett kfrohkt funn vo es eah is, un eah hott miah sei nohma nett ksawt.
6 Então a mulher entrou, e falou a seu marido, dizendo: Veio a mim um homem de Deus, cujo semblante era como o de um anjo de Deus, em extremo terrível; e não lhe perguntei de onde era, nem ele me disse o seu nome;
7 Avvah eah hott ksawt zu miah, ‘Du zaylsht uf em family vayk vadda un zaylsht en boo havva. So nau drink kenn vei adda annah fameaht drinkes un ess nix es unrein is, veil da boo en Nazaraynah funn Gott sei zayld fumm dawk es eah geboahra is biss an sei doht.’”
7 porém disse-me: Eis que tu conceberás e terás um filho. Agora pois, não bebas vinho nem bebida forte, e não comas coisa impura; porque o menino será nazireu de Deus, desde o ventre de sua mãe até o dia da sua morte.
8 No hott da Manoah zumm Hah gebayt un hott ksawt, “Oh Meishtah, ich bitt dich es du sellah mann funn Gott es du zu uns kshikt hosht viddah zrikk kumma losht, so es eah uns lanna kann vass zu du mitt em boo es geboahra sei zayld.”
8 Então Manoá suplicou ao Senhor, dizendo: Ah! Senhor meu, rogo-te que o homem de Deus, que enviaste, venha ter conosco outra vez e nos ensine o que devemos fazer ao menino que há de nascer.
9 Gott hott da Manoah keaht, un da engel funn Gott is viddah zu di fraw kumma diveil es see draus im feld voah. Avvah iahra mann da Manoah voah nett bei iahra.
9 Deus ouviu a voz de Manoá; e o anjo de Deus veio outra vez ter com a mulher, estando ela sentada no campo, porém não estava com ela seu marido, Manoá.
10 Di fraw hott sich gedummeld un hott iahra mann ksawt, “Eah is do! Da mann es sich gvissa hott zu miah is viddah do!”
10 Apressou-se, pois, a mulher e correu para dar a notícia a seu marido, e disse-lhe: Eis que me apareceu aquele homem que veio ter comigo o outro dia.
11 Da Manoah is ufkshtanna un is sei fraw nohch ganga. Vo eah zumm mann kumma is, hott eah ksawt, “Bisht du da mann es zu mei fraw kshvetzt hott?” Da mann hott ksawt, “Ich binn.”
11 Então Manoá se levantou, seguiu a sua mulher e, chegando à presença do homem, perguntou-lhe: És tu o homem que falou a esta mulher? Ele respondeu: Sou eu.
12 No hott da Manoah een kfrohkt, “Vann dei vadda moll voah kumma, vass muss da boo du; vass fa en layva soll eah fiahra?”
12 Então disse Manoá: Quando se cumprirem as tuas palavras, como se há de criar o menino e que fará ele?
13 Da engel fumm Hah hott no ksawt, “Dei fraw muss alles du es ich iahra ksawt habb.
13 Respondeu o anjo do Senhor a Manoá: De tudo quanto eu disse à mulher se guardará ela;
14 See soll nix essa es kumd funn drauva-shtekk, kenn vei adda fameaht drinkes un nix unreines. See muss alles du es ich si gebodda habb.”
14 de nenhum produto da vinha comerá; não beberá vinho nem bebida forte, nem comerá coisa impura; tudo quanto lhe ordenei cumprirá.
15 No hott da Manoah ksawt zumm engel fumm Hah, “Miah hedda geahn es du bleibsht biss miah en glay gaysli grisht henn fa dich.”
15 Então Manoá disse ao anjo do Senhor: Deixa que te detenhamos, para que te preparemos um cabrito.
16 Da engel fumm Hah hott ksawt zumm Manoah, “Even vann ich bleib, ess ich kens funn deim ess-sach. Avvah vann du en brand-opfah risht, dann opfah sell zumm Hah.” Da Manoah hott nett gvist es dess da engel fumm Hah voah.
16 Disse, porém, o anjo do Senhor a Manoá: Ainda que me detenhas, não comerei de teu pão; e se fizeres holocausto, é ao Senhor que o oferecerás. {Pois Manoá não sabia que era o anjo do Senhor}.
17 No hott da Manoah da engel fumm Hah kfrohkt, “Vass is dei nohma, so es vann dei vadda moll voah kumma, kenna miah diah di eah gevva?”
17 Ainda perguntou Manoá ao anjo do Senhor: Qual é o teu nome?-para que, quando se cumprir a tua palavra, te honremos.
18 Avvah da engel fumm Hah hott ksawt, “Favass frohksht du vass mei nohma is? Da nohma is zu vundahboah fa ennich ebbah's zu fashtay.”
18 Ao que o anjo do Senhor lhe respondeu: Por que perguntas pelo meu nome, visto que é maravilhoso?
19 Da Manoah hott's gaysli mitt en shpeis-opfah gnumma un hott alles ufgopfaht uf en shtay awldah zumm Hah. Un da Hah hott vundahboahri sacha gedu diveil es da Manoah un sei fraw gvatsht henn.
19 Então Manoá tomou um cabrito com a oferta de cereais, e o ofereceu sobre a pedra ao Senhor; e fez o anjo maravilhas, enquanto Manoá e sua mulher o observavam.
20 Vi's flamm fumm awldah nuff geyyich em himmel ganga is, is da engel fumm Hah nuff ganga em flamm. Vo da Manoah un sei fraw dess ksenna henn sinn si uf iahra ksichtah kfalla uf da bodda.
20 Ao subir a chama do altar para o céu, subiu com ela o anjo do Senhor; o que vendo Manoá e sua mulher, caíram com o rosto em terra.
21 Vo da engel fumm Hah sich nett viddah gvissa hott zumm Manoah un sei fraw, hott da Manoah gvist es dess da engel fumm Hah voah.
21 E não mais apareceu o anjo do Senhor a Manoá, nem à sua mulher; então compreendeu Manoá que era o anjo do Senhor.
22 Da Manoah hott no ksawt zu sei fraw, “Miah zayla geviss shtauva, veil miah Gott ksenna henn.”
22 Disse Manoá a sua mulher: Certamente morreremos, porquanto temos visto a Deus.
23 Avvah sei fraw hott ksawt, “Vann da Hah uns doht macha hett vedda, hett eah nett en brand-opfah un en shpeis-opfah ohgnumma funn unsah hend, un eah hett aw nett awl dee sacha gvissa adda uns dee sacha ksawt.”
23 Sua mulher, porém, lhe respondeu: Se o Senhor nos quisera matar, não teria recebido da nossa mão o holocausto e a oferta de cereais, nem nos teria mostrado todas estas coisas, nem agora nos teria dito semelhantes coisas.
24 Di fraw hott no en boo katt un hott een Samson kaysa. Da boo is gvaxa un da Hah hott een ksaykend.
24 Depois teve esta mulher um filho, a quem pôs o nome de Sansão; e o menino cresceu, e o Senhor o abençoou.
25 Un da Geisht fumm Hah hott ohkfanga shaffa in eem diveil es eah bei di leit fumm Dan voah zvishich Zora un Esthaol.
25 E o Espírito do Senhor começou a incitá-lo em Maané-Dã, entre Zorá e Estaol.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.