Juízes 10

Di Heilich Shrift (PDC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Noch demm es da Abimelech doht voah is en anra richtah foah kumma un hott Israel kolfa. Eah voah da Thola, em Phua sei boo. Da Dodo voah sei grohs-faddah un eah voah fumm Isachar sei shtamm. Eah hott in Samir gvoond drovva in di hivla funn Ephraim.
1 Depois de Abimeleque, se levantou, para livrar Israel, Tola, filho de Puá, filho de Dodô, homem de Issacar; e habitava em Samir, na região montanhosa de Efraim.
2 Eah hott Israel gricht fa drei un zvansich yoah. No is eah kshtauva un voah fagrawva in Samir.
2 Julgou a Israel vinte e três anos, e morreu, e foi sepultado em Samir.
3 Noch eem is da Jair funn Gilead foah kumma un hott Israel zvay un zvansich yoah gricht.
3 Depois dele, se levantou Jair, gileadita, e julgou a Israel vinte e dois anos.
4 Eah hott dreisich boova katt un si henn dreisich aysla gridda. Si voahra ivvah dreisich shtett in Gilead, un dee sinn heit noch di shtett funn Jair kaysa.
4 Tinha este trinta filhos, que cavalgavam trinta jumentos; e tinham trinta cidades, a que chamavam Havote-Jair, até ao dia de hoje, as quais estão na terra de Gileade.
5 Vo da Jair kshtauva is voah eah fagrawva in di shtatt funn Kamon.
5 Morreu Jair e foi sepultado em Camom.
6 No henn di Israeliddah viddah evil gedu fannich em Hah sei awwa. Si henn di Baals un di Astharoths abgettah gedeend. Si henn aw di gettah funn Syria, Sidon, Moab un Ammon gedeend. Si henn aw di Philishtah iahra gettah gedeend. Si henn da Hah falossa un henn ufkeaht een deena.
6 Tornaram os filhos de Israel a fazer o que era mau perante o Senhor e serviram aos baalins, e a Astarote, e aos deuses da Síria, e aos de Sidom, de Moabe, dos filhos de Amom e dos filisteus; deixaram o Senhor e não o serviram.
7 Fasell hott em Hah sei zann hays gebrend geyyich Israel, un eah hott si in di hend funn di Philishtah un di kinnah fumm Ammon fakawft.
7 Acendeu-se a ira do Senhor contra Israel, e entregou-os nas mãos dos filisteus e nas mãos dos filhos de Amom,
8 Sell yoah henn si di Israeliddah nunnah gedredda un veesht gyoost. Si henn ohkalda dess du fa achtzay yoah zu di Israeliddah es east fumm Jordan Revvah gvoond henn in Gilead, 's land funn di Amoriddah.
8 os quais, nesse mesmo ano, vexaram e oprimiram os filhos de Israel. Por dezoito anos, oprimiram a todos os filhos de Israel que estavam dalém do Jordão, na terra dos amorreus, que está em Gileade.
9 Di Ammoniddah sinn aw ivvah da revvah rivvah kumma un henn kfochta geyyich Juda, Benjamin un's haus funn Ephraim. Israel voah oahrich engshtlich.
9 Os filhos de Amom passaram o Jordão para pelejar também contra Judá, e contra Benjamim, e contra a casa de Efraim, de maneira que Israel se viu muito angustiado.
10 No henn di Kinnah-Israel da Hah ohgroofa, un henn ksawt, “Miah henn ksindicht geyyich dich, veil miah unsah Gott falossa henn un henn di Baal abgettah gedeend.”
10 Então, os filhos de Israel clamaram ao Senhor , dizendo: Contra ti havemos pecado, porque deixamos o nosso Deus e servimos aos baalins.
11 Da Hah hott eena ksawt, “Vo di Egyptah, di Amoriddah, di Ammoniddah, di Philishtah,
11 Porém o Senhor disse aos filhos de Israel: Quando os egípcios, e os amorreus, e os filhos de Amom, e os filisteus,
12 di Sidoniddah, di Amalekiddah un di Maoniddah eich nunnah gedredda henn, un diah hend zu miah groofa fa hilf, havvich eich nett aus iahra hend gnumma?
12 e os sidônios, e os amalequitas, e os maonitas vos oprimiam, e vós clamáveis a mim, não vos livrei eu das suas mãos?
13 Avvah diah hend mich falossa un hend anri gettah gedeend, un ich zayl eich nimmi helfa.
13 Contudo, vós me deixastes a mim e servistes a outros deuses, pelo que não vos livrarei mais.
14 Gaynd un roofet di gettah oh es diah ohgnumma hend. Losset si eich helfa vann diah in druvvel sind.”
14 Ide e clamai aos deuses que escolhestes; eles que vos livrem no tempo do vosso aperto.
15 Di Kinnah-Israel henn no ksawt zumm Hah, “Miah henn ksindicht. Du mitt uns vass diah kfald, avvah helf uns noch heit.”
15 Mas os filhos de Israel disseram ao Senhor : Temos pecado; faze-nos tudo quanto te parecer bem; porém livra-nos ainda esta vez, te rogamos.
16 No henn si di fremdi gettah funn sich vekk gedu un henn da Hah gedeend. Endlich hott eah's aylend funn Israel nimmi shtenda kenna.
16 E tiraram os deuses alheios do meio de si e serviram ao Senhor ; então, já não pôde ele reter a sua compaixão por causa da desgraça de Israel.
17 No sinn di kinnah fumm Ammom zammah groofa vadda un henn sich ufkokt fa fechta in Gilead. Di Kinnah-Israel sinn zammah kumma un henn sich ufkokt an Mizpa in Gilead.
17 Tendo sido convocados os filhos de Amom, acamparam-se em Gileade; mas os filhos de Israel se congregaram e se acamparam em Mispa.
18 Di evvahshti funn Gilead henn unnich nannah ksawt, “Veah-evvah es seahsht ohfangd fechta geyyich di Ammoniddah, soll ivvah awl dee sei es in Gilead voona.”
18 Então, o povo, aliás, os príncipes de Gileade, disseram uns aos outros: Quem será o homem que começará a pelejar contra os filhos de Amom? Será esse o cabeça de todos os moradores de Gileade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.