Josué 3
Di Heilich Shrift (PDC) vs NVT
1 No is da Joshua free uf kshtanna da neksht meiya. Eah un awl di Kinnah-Israel sinn no naus kshteaht funn Sittim un sinn an da Jordan Revvah kumma. Datt sinn si geblivva fa drei dawk eb si drivvah nivvah ganga sinn.
1 No dia seguinte, logo cedo, Josué e todos os israelitas partiram de Sitim e chegaram às margens do Jordão, onde acamparam antes de atravessar o rio.
2 Noch di drei dawk sinn di foah-gengah funn di leit deich di mitt funn di drubb leit ganga.
2 Três dias depois, os oficiais percorreram o acampamento
3 Si henn di leit en gebott gevva un henn ksawt, “Vann diah di Bundes-Lawt fumm Hah eiyah Gott saynet, un di Lefiddishi preeshtah am si drawwa sinn, dann sellet diah si nohch gay fumm blatz es diah sind.
3 e deram a seguinte ordem ao povo: “Quando virem a arca da aliança do S enhor , seu Deus, sendo carregada pelos sacerdotes levitas, saiam de suas posições e sigam a arca.
4 Sellah vayk visset diah vellah vayk zu gay veil diah deah vayk nee nett ganga sind difoah. Avvah haldet en blatz funn baut en dausend yoaht zvishich eich un di lawt. Doond nett nayksht gay.”
4 Tenham o cuidado de ficar cerca de um quilômetro atrás dela. Não se aproximem demais! Assim vocês saberão por onde ir, pois nunca passaram por este caminho”.
5 Da Joshua hott ksawt zu di leit, “Heilichet eich, fa meiya dutt da Hah vundahboahri sacha unnich eich.”
5 Então Josué disse ao povo: “Purifiquem-se, pois amanhã o S enhor fará grandes maravilhas entre vocês!”.
6 Da Joshua hott ksawt zu di preeshtah, “Nemmet di Bundes-Lawt un gaynd fannich di leit heah.” No henn si di lawt uf gnumma un sinn fanna heah ganga.
6 Pela manhã, Josué disse aos sacerdotes: “Levantem a arca da aliança e conduzam o povo para o outro lado do rio”. Eles levantaram a arca da aliança e foram à frente do povo.
7 Da Hah hott no ksawt zumm Joshua, “Heit fang ich oh dich uf hayva in di awwa funn gans Israel. Dess is so es si sayna kenna es grawt vi ich bei em Mosi voah so zayl ich bei diah sei.
7 O S enhor disse a Josué: “Hoje começarei a fazer de você um grande líder aos olhos de todo o Israel. Eles saberão que estou com você, assim como estive com Moisés.
8 Sawk di preeshtah es am di lawt drawwa sinn, ‘Vann diah nunnah an's vassah fumm Jordan kummet, gaynd un shtaynd in da revvah.’”
8 Dê a seguinte ordem aos sacerdotes que carregam a arca da aliança: ‘Quando chegarem junto às margens do Jordão, parem exatamente ali’”.
9 No hott da Joshua zu di Kinnah-Israel ksawt, “Kummet do heah, un heichet di vadda fumm Hah eiyah Gott.”
9 Então Josué disse aos israelitas: “Aproximem-se e ouçam o que diz o S enhor , seu Deus.
10 Da Joshua hott veidah ksawt, “Dess is vi diah visset es da levendich Gott unnich eich is un es eah gevislich di Kanaaniddah, di Hethiddah, di Heffiddah, di Pheresiddah, di Girgasiddah, di Amoriddah un di Jebusiddah awl ausdreiva zayld fannich eich.
10 Hoje vocês saberão que o Deus vivo está entre vocês. Ele certamente expulsará os cananeus, os hititas, os heveus, os ferezeus, os girgaseus, os amorreus e os jebuseus de diante de vocês.
11 Gukket moll, di Bundes-Lawt fumm Hah funn di gans eaht zayld in da Jordan fannich eich heah gay.
11 Vejam, a arca da aliança, que pertence ao Soberano de toda a terra, os conduzirá para o outro lado do Jordão!
12 Nau nemmet zvelf mennah funn di shtamma funn Israel, aynah funn yaydah shtamm,
12 Escolham agora doze homens das tribos de Israel, um de cada tribo.
13 un vann di preeshtah es am di lawt fumm Hah drawwa sinn—sell is da Hah funn di gans veld—vann di preeshtah moll di sohla funn iahra fees in's vassah fumm Jordan doon, dann vatt's vassah fumm Jordan abkshnidda. 'S vassah es am da revvah runnah lawfa is zayld sich uf shtella in en haufa.”
13 Os sacerdotes levarão a arca do S enhor , o Soberano de toda a terra. Assim que seus pés tocarem as águas do Jordão, a correnteza será interrompida rio acima, e as águas se levantarão como um muro”.
14 So vo di leit aus iahra tents ganga sinn fa ivvah da Jordan nivvah gay, dann sinn di preeshtah es am di Bundes-Lawt drawwa voahra fannich eena heah ganga.
14 O povo deixou o acampamento para atravessar o Jordão, e os sacerdotes que levavam a arca da aliança foram à frente deles.
15 Nau da Jordan voah am ivvah-lawfa veil's an di zeit funn di eahn voah, un doch vo di preeshtah es am di lawt drawwa voahra an da Jordan kumma sinn un henn iahra fees in's vassah gedu,
15 Era a estação da colheita, e o Jordão transbordava sobre as margens. Assim que os sacerdotes que levavam a arca puseram os pés na água junto às margens do rio,
16 hott's vassah ovva droh ufkeaht lawfa. 'S vassah hott kshtobt lawfa un is ufkeifeld vadda biss vay nuff an en shtatt es Adam hayst nayksht an Zarthan. Un's vassah unna droh es in da Say funn Arabah, da Sals Say, lawft, voah gans abkshnidda. So sinn di leit nivvah uf di annah seit ganga nayksht an Jericho.
16 a correnteza acima daquele ponto foi interrompida e começou a se acumular a uma grande distância de lá, perto da cidade chamada Adam, nos arredores de Zaretã. E a água abaixo daquele ponto correu para o mar Morto, até o leito do rio secar. Então todo o povo atravessou em frente da cidade de Jericó.
17 Di preeshtah es di Bundes-Lawt fumm Hah gedrawwa henn, henn uf drukkanah grund kshtanna in di mitt fumm revvah. Un gans Israel is nivvah ganga uf drukkanah grund biss awl di leit drivva voahra.
17 Os sacerdotes que levavam a arca da aliança do S enhor ficaram parados no meio do leito do rio, em terra seca, enquanto o povo passava. Esperaram ali até que todo o Israel tivesse atravessado o Jordão em terra seca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.