Josué 3
Di Heilich Shrift (PDC) vs NVI
1 No is da Joshua free uf kshtanna da neksht meiya. Eah un awl di Kinnah-Israel sinn no naus kshteaht funn Sittim un sinn an da Jordan Revvah kumma. Datt sinn si geblivva fa drei dawk eb si drivvah nivvah ganga sinn.
1 De manhã bem cedo Josué e todos os israelitas partiram de Sitim e foram para o Jordão, onde acamparam antes de atravessar o rio.
2 Noch di drei dawk sinn di foah-gengah funn di leit deich di mitt funn di drubb leit ganga.
2 Três dias depois, os oficiais percorreram o acampamento,
3 Si henn di leit en gebott gevva un henn ksawt, “Vann diah di Bundes-Lawt fumm Hah eiyah Gott saynet, un di Lefiddishi preeshtah am si drawwa sinn, dann sellet diah si nohch gay fumm blatz es diah sind.
3 e deram esta ordem ao povo: "Quando virem a arca da aliança do Senhor, o seu Deus, e os sacerdotes levitas carregando a arca, saiam das suas posições e sigam-na.
4 Sellah vayk visset diah vellah vayk zu gay veil diah deah vayk nee nett ganga sind difoah. Avvah haldet en blatz funn baut en dausend yoaht zvishich eich un di lawt. Doond nett nayksht gay.”
4 Mas mantenham a distância de cerca de novecentos metros entre vocês e a arca; não se aproximem! Desse modo saberão que caminho seguir, pois vocês nunca passaram por lá".
5 Da Joshua hott ksawt zu di leit, “Heilichet eich, fa meiya dutt da Hah vundahboahri sacha unnich eich.”
5 Josué ordenou ao povo: "Santifiquem-se, pois amanhã o Senhor fará maravilhas entre vocês".
6 Da Joshua hott ksawt zu di preeshtah, “Nemmet di Bundes-Lawt un gaynd fannich di leit heah.” No henn si di lawt uf gnumma un sinn fanna heah ganga.
6 E disse aos sacerdotes: "Levantem a arca da aliança e passem à frente do povo". Eles a levantaram e foram na frente.
7 Da Hah hott no ksawt zumm Joshua, “Heit fang ich oh dich uf hayva in di awwa funn gans Israel. Dess is so es si sayna kenna es grawt vi ich bei em Mosi voah so zayl ich bei diah sei.
7 E o Senhor disse a Josué: "Hoje começarei a exaltá-lo à vista de todo o Israel, para que saibam que estarei com você como estive com Moisés.
8 Sawk di preeshtah es am di lawt drawwa sinn, ‘Vann diah nunnah an's vassah fumm Jordan kummet, gaynd un shtaynd in da revvah.’”
8 Portanto, você é quem dará a seguinte ordem aos sacerdotes que carregam a arca da aliança: ‘Quando chegarem às margens das águas do Jordão, parem junto ao rio’ ".
9 No hott da Joshua zu di Kinnah-Israel ksawt, “Kummet do heah, un heichet di vadda fumm Hah eiyah Gott.”
9 Então Josué disse aos israelitas: "Venham ouvir as palavras do Senhor, o seu Deus.
10 Da Joshua hott veidah ksawt, “Dess is vi diah visset es da levendich Gott unnich eich is un es eah gevislich di Kanaaniddah, di Hethiddah, di Heffiddah, di Pheresiddah, di Girgasiddah, di Amoriddah un di Jebusiddah awl ausdreiva zayld fannich eich.
10 Assim saberão que o Deus vivo está no meio de vocês e que certamente expulsará de diante de vocês os cananeus, os hititas, os heveus, os ferezeus, os girgaseus, os amorreus e os jebuseus.
11 Gukket moll, di Bundes-Lawt fumm Hah funn di gans eaht zayld in da Jordan fannich eich heah gay.
11 Vejam, a arca da aliança do Soberano de toda a terra atravessará o Jordão à frente de vocês.
12 Nau nemmet zvelf mennah funn di shtamma funn Israel, aynah funn yaydah shtamm,
12 Agora, escolham doze israelitas, um de cada tribo.
13 un vann di preeshtah es am di lawt fumm Hah drawwa sinn—sell is da Hah funn di gans veld—vann di preeshtah moll di sohla funn iahra fees in's vassah fumm Jordan doon, dann vatt's vassah fumm Jordan abkshnidda. 'S vassah es am da revvah runnah lawfa is zayld sich uf shtella in en haufa.”
13 Quando os sacerdotes que carregam a arca do Senhor, o Soberano de toda a terra, puserem os pés no Jordão, a correnteza será represada e as águas formarão uma muralha".
14 So vo di leit aus iahra tents ganga sinn fa ivvah da Jordan nivvah gay, dann sinn di preeshtah es am di Bundes-Lawt drawwa voahra fannich eena heah ganga.
14 Quando, pois, o povo desmontou o acampamento para atravessar o Jordão, os sacerdotes que carregavam a arca da aliança foram adiante.
15 Nau da Jordan voah am ivvah-lawfa veil's an di zeit funn di eahn voah, un doch vo di preeshtah es am di lawt drawwa voahra an da Jordan kumma sinn un henn iahra fees in's vassah gedu,
15 ( O Jordão transborda em ambas as margens na época da colheita. ) Assim que os sacerdotes que carregavam a arca da aliança chegaram ao Jordão e seus pés tocaram as águas,
16 hott's vassah ovva droh ufkeaht lawfa. 'S vassah hott kshtobt lawfa un is ufkeifeld vadda biss vay nuff an en shtatt es Adam hayst nayksht an Zarthan. Un's vassah unna droh es in da Say funn Arabah, da Sals Say, lawft, voah gans abkshnidda. So sinn di leit nivvah uf di annah seit ganga nayksht an Jericho.
16 a correnteza que descia parou de correr e formou uma muralha a grande distância, perto de uma cidade chamada Adã, nas proximidades de Zaretã; e as águas que desciam para o mar da Arabá, o mar Salgado, escoaram totalmente. E assim o povo atravessou o rio em frente de Jericó.
17 Di preeshtah es di Bundes-Lawt fumm Hah gedrawwa henn, henn uf drukkanah grund kshtanna in di mitt fumm revvah. Un gans Israel is nivvah ganga uf drukkanah grund biss awl di leit drivva voahra.
17 Os sacerdotes que carregavam a arca da aliança do Senhor ficaram parados em terra seca no meio do Jordão, enquanto todo o Israel passava, até que toda a nação o atravessou também em terra seca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.