Josué 2
Di Heilich Shrift (PDC) vs BKJ
1 No hott da Joshua, da sohn fumm Nun, zvay unnah-suchah mann hinna rumm nivvah kshikt funn Sittim. Eah hott ksawt zu eena, “Gaynd nivvah un suchet's land aus, un nemmet goot acht funn di sacha in Jericho.” So sinn si nivvah un sinn in en haus kumma funna huah es Rahab kaysa hott.
1 E Josué, o filho de Num, enviou desde Sitim dois homens para espionarem secretamente, dizendo: Ide e olhai a terra, e Jericó. E eles foram, e entraram na casa de uma prostituta, chamada Raabe, e ali se alojaram.
2 Un's voah ksawt zumm kaynich funn Jericho, “Gukk moll, samm mennah funn di Kinnah-Israel sinn do rivvah kumma dinohvet fa's land aussucha.”
2 E foi dito ao rei de Jericó: Eis que esta noite vieram para cá homens dos filhos de Israel para espiar a região.
3 No hott da kaynich funn Jericho vatt zu di Rahab kshikt un hott ksawt, “Bring selli mennah raus es zu diah in dei haus kumma sinn. Si sinn kumma fa's gans land unnah-sucha.”
3 E o rei de Jericó enviou a Raabe, dizendo: Apresenta os homens que vieram a ti, os quais entraram na tua casa, pois eles vieram para espiar toda região.
4 Avvah's veibsmensh hott di zvay mennah fashtekkeld katt, un hott ksawt, “Yau, di mennah sinn zu miah kumma, avvah ich habb nett gvist funn vo es si voahra.
4 E a mulher tomou os dois homens e os escondeu, e assim disse: Vieram homens até mim, mas eu não sabia de onde eles eram;
5 Vo's dunkel is vadda, un's zeit voah fa's doah zu macha, sinn di mennah viddah naus ganga. Ich vays nett vo si anna ganga sinn. Gaynd kshvind eena nohch, diah kennet si noch fanga.”
5 e sucedeu que, na hora do fechamento da porta, quando já estava escuro, que os homens saíram; não sei para onde os homens foram, persegue-os depressa; porque os alcançarás.
6 Avvah see hott di mennah ruff uf's dach gebrocht katt un hott si fashtekkeld unnich samm flax shtengel es see ausglaykt katt hott uf em dach.
6 Só que ela os havia levado ao telhado da casa, e os escondido com caules de linho, os quais ela colocara em ordem sobre o telhado.
7 Di mennah sinn eena no noch ganga uf em vayk noch em Jordan Revvah vo ma drivvah nivvah gayt. So kshvind es si draus voahra, voah's doah zu di shtatt zu gmacht.
7 E os homens os perseguiram no caminho do Jordão até os vaus; e logo que se foram os que perseguiam, eles fecharam a porta.
8 Nau eb di mennah sich anna glaykt henn fa di nacht is di Rahab nuff uf's dach ganga,
8 E antes que eles estivessem deitados, ela subiu até eles no telhado;
9 un hott ksawt zu eena, “Ich vays es da Hah dess land gevva hott zu eich. En grohsi furcht funn eich is uf uns kfalla, un alli-ebbah im land is matt mitt furcht veyyich eich.
9 e ela disse aos homens: Eu sei que o SENHOR vos deu a terra, e que o seu terror nos sobreveio, e que todos os habitantes da terra desfalecem por causa de vós.
10 Miah henn keaht vi da Hah's vassah ufgedrikkeld hott fumm Rohda Say fa eich vo diah aus Egypta kumma sind. Miah henn aw keaht vass diah gedu hend zu di zvay kaynicha funn di Amoriddah, da Sihon un da Og, uf di annah seit fumm Jordan, vi diah si gans vekk gebutzt henn.
10 Pois temos ouvido como o SENHOR secou as águas do mar Vermelho para vós, quando saístes do Egito; e o que fizestes aos dois reis dos amorreus, que estavam do outro lado do Jordão: Seom e Ogue, aos quais destruístes.
11 Vo miah dess keaht henn, sinn unsah hatza gans matt vadda un nimmand hott ennichah moot may katt veyyich eich. Miah vissa es da Hah eiyah Gott da Gott drovva im himmel is un aw uf di eaht do hunna.
11 Assim que ouvimos estas coisas, derreteu-se o nosso coração, nem restou mais coragem em qualquer dos homens, por causa de vós; pois o SENHOR, vosso Deus, ele é Deus em cima no céu e embaixo na terra.
12 So nau shveahret zu miah beim Hah es diah bamhatzich sind zu meim faddah sei haus-halding, veil ich bamhatzich voah zu eich. Gevvet miah en shuahrah zaycha
12 Por isso, então, rogo-vos, jurai diante de mim pelo SENHOR, posto que vos demonstrei bondade, que vós também demonstrareis bondade para com a casa de meu pai, e dai-me um sinal verdadeiro;
13 es diah mei faddah un muddah, mei breedah un shveshtahra, un alli-ebbah es zu eena heaht layva losset un uns haldet fumm doht.”
13 e que vós conservareis vivo o meu pai, e a minha mãe, e os meus irmãos, e as minhas irmãs, e tudo o que eles possuem, e que livrarás da morte as nossas vidas.
14 Di mennah henn no ksawt zu iahra, “Unsah layva fa eiyah layva! Vann du nett sawksht vass miah am du sinn do, dann sinn miah bamhatzich un goot zu diah vann da Hah uns moll's land gebt.”
14 E os homens lhe responderam: A nossa vida pela sua vida, se vós não falardes deste nosso negócio. E assim será quando o SENHOR nos tiver dado a terra, agiremos com bondade e verdade para contigo.
15 No hott see di mennah nunnah glost mitt en shtrikk deich's fenshtah, veil iahra haus uf di vand funn di shtatt voah. Si hott uf di vand gvoond.
15 Então, ela os desceu por uma corda através da janela, pois a sua casa ficava sobre o muro da cidade, e ela morava sobre o muro.
16 See hott ksawt zu eena, “Gaynd nuff in di hivla so es selli es am eich sucha sinn eich nett finna kenna. Fashteklet eich datt fa drei dawk biss selli vo eich nohch gayn viddah zrikk kumma. No kennet diah viddah uf eiyah vayk gay.”
16 E disse-lhes: Ide-vos para o monte, para que os perseguidores não vos encontrem; e lá vos escondeis por três dias, até que tenham retornado os perseguidores, e depois disso, podereis seguir o vosso caminho.
17 Di mennah henn no ksawt zu iahra, “Vass du uns gmacht hosht shveahra soll uns nett binna,
17 E os homens lhe disseram: Nós seremos inocentes deste teu juramento que tu nos fizeste jurar.
18 vann miah moll in's land kumma, unni es du dee roht shnuah in's fenshtah binsht es du uns runnah glost hosht. Un du musht dei faddah un muddah un breedah un dei gansi family in deim haus havva.
18 Eis que, quando adentrarmos a terra, tu atarás esta corda de fio escarlate na janela pela qual tu nos desceste; e trarás o teu pai, e a tua mãe, e os teus irmãos, e toda a casa do teu pai para a tua morada.
19 Vann ennich ebbah aus deim haus gayt in di shtrohs, dann is sei bloot uf sei ayknah kobb. Miah sinn nett shuldich fa een. Avvah ennich ebbah es mitt diah in deim haus is, sei bloot is uf unsah kobb vann en hand uf een glaykt vatt.
19 E assim será, quem quer que sair das portas da tua casa para a rua, o seu sangue estará sobre a sua cabeça, e nós seremos inocentes; e todo aquele que estiver contigo na casa, o seu sangue estará sobre a nossa cabeça, se qualquer mão se lançar sobre ele.
20 Un vann du sawksht vass miah am du sinn, dann sinn miah frei fumm bund es du uns gmacht hosht shveahra.”
20 E caso tu fales deste nosso negócio, então, estaremos desobrigados do juramento que tu nos fizeste jurar.
21 See hott ksawt, “Loss es sei vi diah sawwet.” So hott see di mennah fatt kshikt un si sinn ganga. See hott no di roht shnuah in's fenshtah gebunna.
21 E ela disse: Conforme as vossas palavras, assim o seja. E os enviou, e eles partiram, e ela atou a corda escarlate na janela.
22 Di mennah sinn no nuff in di hivla ganga un voahra datt fa drei dawk biss selli zrikk kumma sinn es eena nohch voahra. Si henn di mennah ksucht ivvahrawlich am vayk nohch avvah si henn si nett kfunna.
22 E eles foram, e chegaram ao monte, e ali permaneceram por três dias, até que retornaram os seus perseguidores; e os perseguidores os procuraram ao longo de todo o caminho, mas não os encontraram.
23 Di zvay mennah sinn no zrikk ganga. Si sinn runnah kumma aus di hivla, sinn ivvah da revvah nivvah un sinn zumm Joshua, da sohn fumm Nun, kumma. Si henn eem alles ksawt es blatz gnumma katt hott mitt eena.
23 Assim, os dois homens retornaram, e desceram do monte, e atravessaram, e vieram até Josué, filho de Num, e lhe contaram todas as coisas que lhes sobrevieram.
24 Si henn ksawt zumm Joshua, “Da Hah hott gevislich's gans land in unsah hend gedu. Awl di leit sinn matt mitt furcht veyyich uns.”
24 E eles disseram a Josué: Verdadeiramente o SENHOR tem entregado nas nossas mãos toda a terra; pois todos os habitantes da região desfalecem diante de nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.