Josué 24

Di Heilich Shrift (PDC) vs BKJ

Sair da comparação
1 No hott da Joshua awl di shtamma funn Israel zammah fasammeld an Sichem. Eah hott awl di eldishti, di foah-gengah, di richtah un di evvahshti funn Israel bei groofa, un si henn sich fannich Gott kshteld.
1 E Josué reuniu todas as tribos de Israel em Siquém, e convocou os anciãos de Israel, e os seus cabeças, e os seus juízes, e os seus oficiais; e eles se apresentaram diante de Deus.
2 Da Joshua hott no ksawt zu awl di leit, “Dess is vass da Hah da Gott funn Israel sawkt, ‘Lang zrikk henn eiyah foah-feddah uf di annah seit fumm Revvah glaybt un henn anri gettah gedeend. Ayns funn selli voah da Tharah, em Abraham un em Nahor iahra faddah.
2 E Josué disse a todo o povo: Assim diz o SENHOR, Deus de Israel: Em tempos antigos, os vossos pais habitaram no outro lado do rio, a saber, Terá, o pai de Abraão, e pai de Naor; e eles serviam a outros deuses.
3 No habb ich eiyah faddah da Abraham gnumma funn di annah seit fumm Revvah. Ich habb een gans deich's land funn Kanaan kfiaht un habb eem feel nohch-kummashaft gevva. Ich habb eem da Isaac gevva.
3 E eu tomei o vosso pai Abraão do outro lado do rio, e o guiei através de toda a terra de Canaã, e multipliquei a sua semente, e lhe dei Isaque.
4 Zumm Isaac habb ich da Jakob un da Esau gevva. Un ich habb's hivvel-land funn Seir zumm Esau gevva fa datt voona. Avvah da Jakob un sei kinnah sinn nunnah in Egypta ganga.
4 E eu dei a Isaque, Jacó e Esaú, e dei a Esaú o monte Seir, para que o possuísse; porém Jacó e os seus filhos desceram ao Egito.
5 No havvich da Mosi un da Aaron kshikt un habb grohsah druvvel uf Egypta gebrocht bei vass ich gedu habb datt. Shpaydah havvich eich raus kfiaht.
5 Eu também enviei Moisés e Arão, e afligi o Egito, segundo aquilo que fiz no meio deles; e depois vos tirei de lá.
6 Vo ich eiyah foah-feddah aus Egypta gebrocht habb, sind diah an da say kumma. Di Egyptah sinn eiyah foah-feddah nohch kumma mitt greeks-veyya un reidah biss an da Roht Say.
6 E retirei os vossos pais do Egito, e vós viestes até o mar; e os egípcios perseguiram os vossos pais com carruagens e cavaleiros até o mar Vermelho.
7 Datt henn eiyah leit naus groofa zumm Hah. No hott eah's dunkel gmacht zvishich eich un di Egyptah, hott da say ivvah si gebrocht un hott si zu gedekt. Eiyah aykni awwa henn ksenna vass ich gedu habb zu di Egyptah. Noch sellem hend diah en langi zeit in di vildahnis glaybt.
7 E, quando eles clamaram ao SENHOR, ele colocou escuridão entre vós e os egípcios, e trouxe o mar sobre eles, e os cobriu; e os vossos olhos viram o que eu fiz no Egito; e habitastes no deserto por um longo tempo.
8 No havvich eich in's land funn di Amoriddah uf di annah seit fumm Jordan gebrocht. Si henn kfochta mitt eich, avvah ich habb si in eiyah hend gevva. Ich habb si umgebrocht so es diah iahra land ivvah-nemma hend kenna.
8 E eu vos trouxe à terra dos amorreus, os quais habitavam no outro lado do Jordão; e eles lutaram convosco, e eu lhes entreguei na vossa mão, para que pudésseis possuir a terra; e eu os destruí diante de vós.
9 Da kaynich funn Moab hott no kfochta geyyich Israel. Eah voah da Balak, da sohn fumm Zippor. Eah hott da Bileam, da sohn fumm Beor, bei groofa fa en fluch uf eich du.
9 Depois, Balaque, o filho de Zipor, rei de Moabe, levantou-se e guerreou contra Israel, e mandou chamar a Balaão, o filho de Beor, para vos amaldiçoar;
10 Avvah ich habb da Bileam nett abkeicht. So hott eah eich ksaykend, un ich habb eich aus em Balak sei hend gnumma.
10 porém eu não atentei a Balaão; portanto, ele ainda vos abençoou; assim, eu vos livrei da sua mão.
11 No sind diah ivvah da Jordan rivvah kumma an Jericho. Di leit funn Jericho henn kfochta geyyich eich, un so henn di Amoriddah, di Pheresiddah, di Kanaaniddah, di Hethiddah, di Girgasiddah, di Heffiddah, un di Jebusiddah. Avvah ich habb si awl in eiyah hend gevva.
11 E vós atravessastes o Jordão, e chegastes a Jericó, e os homens de Jericó lutaram contra vós: os amorreus, e os ferezeus, e os cananeus, e os heteus, e os girgaseus, os heveus, e os jebuseus; e eu os entreguei na vossa mão.
12 Ich habb da hann-aysel fannich eich heah kshikt fa di zvay kaynicha funn di Amoriddah ausdreiva fannich eich. Diah hend's nett gedu mitt eiyah shvadda un bow.
12 E eu enviei o vespão diante de vós, o qual os expulsaram de diante de vós, a saber, os dois reis dos amorreus; mas não com a tua espada, tampouco com o teu arco.
13 Ich habb eich land gevva es diah nett kshaft hend difoah, un shtett es diah nett gebaut hend. Diah sind am drinn voona, un sind am essa funn vei-goahra un ayl-goahra es diah nett geblanst hend.’
13 E eu vos dei uma terra pela qual vós não trabalhastes, e cidades que não edificastes, e nelas habitastes; dos vinhedos e olivais que não plantastes, vós comeis.
14 Nau feichet eich veyyich em Hah un deenet een in voahheit un shtandhaft. Shmeiset vekk di abgettah es eiyah foah-feddah gedeend henn uf di annah seit fumm Revvah un in Egypta, un deenet da Hah.
14 Agora, portanto, temei ao SENHOR, e o servi com sinceridade e em verdade, ponde de lado os deuses que os vossos pais serviram no outro lado do rio, e no Egito; e servi ao SENHOR.
15 Vann's eich nett kfald fa da Hah deena, dann machet heit eiyah meind uf veah diah deena vellet—di abgettah es eiyah foah-feddah gedeend henn uf di annah seit fumm Revvah, adda di gettah funn di Amoriddah do vo diah voonet. Avvah so veit es es mich un mei family ohgayt, miah zayla da Hah deena.”
15 E se vos parecer mal servir ao SENHOR, escolhei neste dia a quem servireis: se aos deuses que os vossos pais serviram, os quais estavam do outro lado do rio, ou aos deuses dos amorreus, em cuja terra habitais; porém, quanto a mim e a minha casa, nós serviremos ao SENHOR.
16 Di leit henn no andvat gevva un henn ksawt, “'S letsht ding es miah du vella is da Hah falossa un anri gettah deena!
16 E o povo respondeu e disse: Deus nos proíba de abandonarmos o SENHOR para servir a outros deuses;
17 Es voah da Hah unsah Gott selvaht es uns un unsah foah-feddah ruff aus Egypta gebrocht hott, aus sellem land vo miah gnechta voahra un vo eah grohsi zaycha gedu hott fannich unsah awwa. Eah hott ivvah uns gvatsht un acht gevva uf uns uf em vayk, un unnich awl di lendah es miah deich ganga sinn.
17 pois o SENHOR, nosso Deus, é quem trouxe a nós e a nossos pais da terra do Egito, da casa do cativeiro, e quem fez aqueles grandes sinais à nossa vista, e nos preservou em todo o caminho pelo qual andamos, e no meio de todos os povos pelos quais passamos;
18 Un da Hah hott awl di leit ausgedrivva fannich uns, even di Amoriddah es im land gvoond henn. Miah zayla aw da Hah deena; eah is unsah Gott.”
18 e o SENHOR expulsou de diante de nós todos os povos, até mesmo os amorreus que habitavam na terra; por isso também serviremos ao SENHOR; pois ele é o nosso Deus.
19 Da Joshua hott no ksawt zu di leit, “Diah kennet da Hah nett deena; eah is en heilichah Gott. Eah is jealous un alawbt kenn anri gettah nayvich eem selvaht. Vann diah geyyich een drayyet un sindichet, dann fagebt eah eiyah sinda nett.
19 E Josué disse ao povo: Vós não podeis servir ao SENHOR, posto que é um Deus santo; ele é um Deus ciumento; ele não perdoará as vossas transgressões, tampouco os vossos pecados.
20 Da Hah voah goot zu eich difoah, avvah vann diah da Hah falosset un fremdi gettah deenet, dann shtrohft eah eich biss nix may ivvahrich is funn eich.”
20 Se abandonardes o SENHOR, e servirdes a deuses estranhos, então ele se virará e vos ferirá, e vos consumirá, depois daquilo que tem vos feito de bom.
21 Avvah di leit henn ksawt zumm Joshua, “Nay! Miah zayla da Hah deena.”
21 E o povo disse a Josué: Não; mas serviremos ao SENHOR.
22 No hott da Joshua ksawt zu di leit, “Diah gevvet do zeiknis fa eich selvaht es diah ausgmacht hend fa da Hah deena.” Si henn ksawt, “Yau, miah gevva zeiknis.”
22 E Josué disse ao povo: Vós sois testemunhas contra vós mesmos de que escolhestes o SENHOR, para servi-lo. E eles disseram: Nós somos testemunhas.
23 “Dann vaddet lohs funn selli fremdi gettah unnich eich,” hott da Joshua ksawt, “un drayyet eiyah hatza ivvah zumm Hah, da Gott funn Israel.”
23 Agora, portanto, colocai de lado, disse ele, os deuses estranhos que estão no meio de vós, e inclinai o vosso coração ao SENHOR Deus de Israel.
24 Un di leit henn ksawt, “Miah zayla da Hah unsah Gott deena, un sei shtimm heicha.”
24 E o povo disse a Josué: Ao SENHOR, nosso Deus, serviremos, e a sua voz obedeceremos.
25 Uf sellah dawk an Sichem hott da Joshua en bund gmacht mitt di leit. Dess bund voah en ksetz un en adning es si dibei layva sella.
25 Assim, Josué fez um pacto com o povo naquele dia, e lhes estabeleceu um estatuto e uma ordenança em Siquém.
26 Da Joshua hott no dee sacha ufkshrivva im Ksetz-Buch funn Gott. No hott eah en grohsah shtay gnumma un hott en ufkokt unnich em aycha-bohm nayksht am heilicha-blatz fumm Hah.
26 E Josué escreveu estas palavras no livro da lei de Deus, e tomou uma grande pedra, e a ergueu ali debaixo de um carvalho que estava junto ao santuário do SENHOR.
27 Da Joshua hott no ksawt zu awl di leit, “Gukket moll, deah shtay is en zeiknis geyyich uns. Eah hott awl di vadda keaht es da Hah ksawt hott zu uns. Eah is en zeiknis geyyich eich so es diah eiyah Gott nett falayklet.”
27 E Josué disse a todo o povo: Eis que esta pedra será uma testemunha para nós, pois ela ouviu todas as palavras do SENHOR, as quais ele nos falou; portanto ela será uma testemunha para vós, para que não negueis o vosso Deus.
28 No hott da Joshua di leit vekk kshikt, yaydah vann zu sei eahbshaft.
28 Então, Josué deixou o povo partir, cada homem para a sua herança.
29 Un's is zu ganga es noch dee sacha is da Joshua, da sohn fumm Nun un da gnecht fumm Hah, kshtauva is an di eld funn en hunnaht un zeyya yoah.
29 E, sucedeu que, depois destas coisas, faleceu Josué, o filho de Num, o servo do SENHOR, tendo cento e dez anos de idade.
30 Si henn een fagrawva im land funn sei eahbshaft. Dess voah an Thimnath-Serah, drovva in di hivla funn Ephraim, nadda fumm Berg Gaas.
30 E o sepultaram no limite da sua herança em Timnate-Sera, que está no monte Efraim, no lado norte do outeiro de Gaás.
31 So lang es da Joshua glaybt hott, henn di leit funn Israel da Hah gedeend, un aw noch seim doht, so lang es di eldishti glaybt henn es di sacha ksenna katt henn es da Hah gedu hott fa Israel.
31 E Israel serviu ao SENHOR todos os dias de Josué, e todos os dias dos anciãos que viveram além de Josué, e que haviam conhecido todas as obras do SENHOR, as quais ele tinha feito por Israel.
32 Em Joseph sei gnocha es di Israeliddah ruff gebrocht henn funn Egypta voahra fagrawva an Sichem. Eah voah fagrawva uf em shtikk land es da Jakob gekawft hott funn di kinnah fumm Hemor fa en hunnaht shtikkah silvah. Da Hemor voah em Sichem sei faddah. Dess land is no di eahbshaft vadda fumm Joseph sei nohch-kummashaft.
32 E os ossos de José, os quais os filhos de Israel trouxeram do Egito, eles sepultaram em Siquém, em um pedaço de terra que Jacó adquiriu dos filhos de Hamor, o pai de Siquém, por cem peças de prata; e ele se tornou herança dos filhos de José.
33 Da Eleasar, em Aaron sei sohn, is no kshtauva un voah fagrawva an Gibea. Dee shtatt voah drovva in di hivla funn Ephraim. Dess land hott zumm Pinehas, em Eleasar sei sohn, keaht.
33 E faleceu Eleazar, o filho de Arão; e o sepultaram em um outeiro que pertencia a Fineias, o seu filho, o qual lhe foi dado no monte Efraim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.