Josué 24

Di Heilich Shrift (PDC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 No hott da Joshua awl di shtamma funn Israel zammah fasammeld an Sichem. Eah hott awl di eldishti, di foah-gengah, di richtah un di evvahshti funn Israel bei groofa, un si henn sich fannich Gott kshteld.
1 Depois, reuniu Josué todas as tribos de Israel em Siquém e chamou os anciãos de Israel, os seus cabeças, os seus juízes e os seus oficiais; e eles se apresentaram diante de Deus.
2 Da Joshua hott no ksawt zu awl di leit, “Dess is vass da Hah da Gott funn Israel sawkt, ‘Lang zrikk henn eiyah foah-feddah uf di annah seit fumm Revvah glaybt un henn anri gettah gedeend. Ayns funn selli voah da Tharah, em Abraham un em Nahor iahra faddah.
2 Então, Josué disse a todo o povo: Assim diz o Senhor , Deus de Israel: Antigamente, vossos pais, Tera, pai de Abraão e de Naor, habitaram dalém do Eufrates e serviram a outros deuses.
3 No habb ich eiyah faddah da Abraham gnumma funn di annah seit fumm Revvah. Ich habb een gans deich's land funn Kanaan kfiaht un habb eem feel nohch-kummashaft gevva. Ich habb eem da Isaac gevva.
3 Eu, porém, tomei Abraão, vosso pai, dalém do rio e o fiz percorrer toda a terra de Canaã; também lhe multipliquei a descendência e lhe dei Isaque.
4 Zumm Isaac habb ich da Jakob un da Esau gevva. Un ich habb's hivvel-land funn Seir zumm Esau gevva fa datt voona. Avvah da Jakob un sei kinnah sinn nunnah in Egypta ganga.
4 A Isaque dei Jacó e Esaú e a Esaú dei em possessão as montanhas de Seir; porém Jacó e seus filhos desceram para o Egito.
5 No havvich da Mosi un da Aaron kshikt un habb grohsah druvvel uf Egypta gebrocht bei vass ich gedu habb datt. Shpaydah havvich eich raus kfiaht.
5 Então, enviei Moisés e Arão e feri o Egito com o que fiz no meio dele; e, depois, vos tirei de lá.
6 Vo ich eiyah foah-feddah aus Egypta gebrocht habb, sind diah an da say kumma. Di Egyptah sinn eiyah foah-feddah nohch kumma mitt greeks-veyya un reidah biss an da Roht Say.
6 Tirando eu vossos pais do Egito, viestes ao mar; os egípcios perseguiram vossos pais, com carros e com cavaleiros, até ao mar Vermelho.
7 Datt henn eiyah leit naus groofa zumm Hah. No hott eah's dunkel gmacht zvishich eich un di Egyptah, hott da say ivvah si gebrocht un hott si zu gedekt. Eiyah aykni awwa henn ksenna vass ich gedu habb zu di Egyptah. Noch sellem hend diah en langi zeit in di vildahnis glaybt.
7 E, clamando vossos pais, o Senhor pôs escuridão entre vós e os egípcios, e trouxe o mar sobre estes, e o mar os cobriu; e os vossos olhos viram o que eu fiz no Egito. Então, habitastes no deserto por muito tempo.
8 No havvich eich in's land funn di Amoriddah uf di annah seit fumm Jordan gebrocht. Si henn kfochta mitt eich, avvah ich habb si in eiyah hend gevva. Ich habb si umgebrocht so es diah iahra land ivvah-nemma hend kenna.
8 Daí eu vos trouxe à terra dos amorreus, que habitavam dalém do Jordão, os quais pelejaram contra vós outros; porém os entreguei nas vossas mãos, e possuístes a sua terra; e os destruí diante de vós.
9 Da kaynich funn Moab hott no kfochta geyyich Israel. Eah voah da Balak, da sohn fumm Zippor. Eah hott da Bileam, da sohn fumm Beor, bei groofa fa en fluch uf eich du.
9 Levantou-se, também, o rei de Moabe, Balaque, filho de Zipor, e pelejou contra Israel; mandou chamar Balaão, filho de Beor, para que vos amaldiçoasse.
10 Avvah ich habb da Bileam nett abkeicht. So hott eah eich ksaykend, un ich habb eich aus em Balak sei hend gnumma.
10 Porém eu não quis ouvir Balaão; e ele teve de vos abençoar; e, assim, vos livrei da sua mão.
11 No sind diah ivvah da Jordan rivvah kumma an Jericho. Di leit funn Jericho henn kfochta geyyich eich, un so henn di Amoriddah, di Pheresiddah, di Kanaaniddah, di Hethiddah, di Girgasiddah, di Heffiddah, un di Jebusiddah. Avvah ich habb si awl in eiyah hend gevva.
11 Passando vós o Jordão e vindo a Jericó, os habitantes de Jericó pelejaram contra vós outros e também os amorreus, os ferezeus, os cananeus, os heteus, os girgaseus, os heveus e os jebuseus; porém os entreguei nas vossas mãos.
12 Ich habb da hann-aysel fannich eich heah kshikt fa di zvay kaynicha funn di Amoriddah ausdreiva fannich eich. Diah hend's nett gedu mitt eiyah shvadda un bow.
12 Enviei vespões adiante de vós, que os expulsaram da vossa presença, bem como os dois reis dos amorreus, e isso não com a tua espada, nem com o teu arco.
13 Ich habb eich land gevva es diah nett kshaft hend difoah, un shtett es diah nett gebaut hend. Diah sind am drinn voona, un sind am essa funn vei-goahra un ayl-goahra es diah nett geblanst hend.’
13 Dei-vos a terra em que não trabalhastes e cidades que não edificastes, e habitais nelas; comeis das vinhas e dos olivais que não plantastes.
14 Nau feichet eich veyyich em Hah un deenet een in voahheit un shtandhaft. Shmeiset vekk di abgettah es eiyah foah-feddah gedeend henn uf di annah seit fumm Revvah un in Egypta, un deenet da Hah.
14 Agora, pois, temei ao Senhor e servi-o com integridade e com fidelidade; deitai fora os deuses aos quais serviram vossos pais dalém do Eufrates e no Egito e servi ao Senhor .
15 Vann's eich nett kfald fa da Hah deena, dann machet heit eiyah meind uf veah diah deena vellet—di abgettah es eiyah foah-feddah gedeend henn uf di annah seit fumm Revvah, adda di gettah funn di Amoriddah do vo diah voonet. Avvah so veit es es mich un mei family ohgayt, miah zayla da Hah deena.”
15 Porém, se vos parece mal servir ao Senhor , escolhei, hoje, a quem sirvais: se aos deuses a quem serviram vossos pais que estavam dalém do Eufrates ou aos deuses dos amorreus em cuja terra habitais. Eu e a minha casa serviremos ao Senhor .
16 Di leit henn no andvat gevva un henn ksawt, “'S letsht ding es miah du vella is da Hah falossa un anri gettah deena!
16 Então, respondeu o povo e disse: Longe de nós o abandonarmos o Senhor para servirmos a outros deuses;
17 Es voah da Hah unsah Gott selvaht es uns un unsah foah-feddah ruff aus Egypta gebrocht hott, aus sellem land vo miah gnechta voahra un vo eah grohsi zaycha gedu hott fannich unsah awwa. Eah hott ivvah uns gvatsht un acht gevva uf uns uf em vayk, un unnich awl di lendah es miah deich ganga sinn.
17 porque o Senhor é o nosso Deus; ele é quem nos fez subir, a nós e a nossos pais, da terra do Egito, da casa da servidão, quem fez estes grandes sinais aos nossos olhos e nos guardou por todo o caminho em que andamos e entre todos os povos pelo meio dos quais passamos.
18 Un da Hah hott awl di leit ausgedrivva fannich uns, even di Amoriddah es im land gvoond henn. Miah zayla aw da Hah deena; eah is unsah Gott.”
18 O Senhor expulsou de diante de nós todas estas gentes, até o amorreu, morador da terra; portanto, nós também serviremos ao Senhor , pois ele é o nosso Deus.
19 Da Joshua hott no ksawt zu di leit, “Diah kennet da Hah nett deena; eah is en heilichah Gott. Eah is jealous un alawbt kenn anri gettah nayvich eem selvaht. Vann diah geyyich een drayyet un sindichet, dann fagebt eah eiyah sinda nett.
19 Então, Josué disse ao povo: Não podereis servir ao Senhor , porquanto é Deus santo, Deus zeloso, que não perdoará a vossa transgressão nem os vossos pecados.
20 Da Hah voah goot zu eich difoah, avvah vann diah da Hah falosset un fremdi gettah deenet, dann shtrohft eah eich biss nix may ivvahrich is funn eich.”
20 Se deixardes o Senhor e servirdes a deuses estranhos, então, se voltará, e vos fará mal, e vos consumirá, depois de vos ter feito bem.
21 Avvah di leit henn ksawt zumm Joshua, “Nay! Miah zayla da Hah deena.”
21 Então, disse o povo a Josué: Não; antes, serviremos ao Senhor .
22 No hott da Joshua ksawt zu di leit, “Diah gevvet do zeiknis fa eich selvaht es diah ausgmacht hend fa da Hah deena.” Si henn ksawt, “Yau, miah gevva zeiknis.”
22 Josué disse ao povo: Sois testemunhas contra vós mesmos de que escolhestes o Senhor para o servir. E disseram: Nós o somos.
23 “Dann vaddet lohs funn selli fremdi gettah unnich eich,” hott da Joshua ksawt, “un drayyet eiyah hatza ivvah zumm Hah, da Gott funn Israel.”
23 Agora, pois, deitai fora os deuses estranhos que há no meio de vós e inclinai o coração ao Senhor , Deus de Israel.
24 Un di leit henn ksawt, “Miah zayla da Hah unsah Gott deena, un sei shtimm heicha.”
24 Disse o povo a Josué: Ao Senhor , nosso Deus, serviremos e obedeceremos à sua voz.
25 Uf sellah dawk an Sichem hott da Joshua en bund gmacht mitt di leit. Dess bund voah en ksetz un en adning es si dibei layva sella.
25 Assim, naquele dia, fez Josué aliança com o povo e lha pôs por estatuto e direito em Siquém.
26 Da Joshua hott no dee sacha ufkshrivva im Ksetz-Buch funn Gott. No hott eah en grohsah shtay gnumma un hott en ufkokt unnich em aycha-bohm nayksht am heilicha-blatz fumm Hah.
26 Josué escreveu estas palavras no Livro da Lei de Deus; tomou uma grande pedra e a erigiu ali debaixo do carvalho que estava em lugar santo do Senhor .
27 Da Joshua hott no ksawt zu awl di leit, “Gukket moll, deah shtay is en zeiknis geyyich uns. Eah hott awl di vadda keaht es da Hah ksawt hott zu uns. Eah is en zeiknis geyyich eich so es diah eiyah Gott nett falayklet.”
27 Disse Josué a todo o povo: Eis que esta pedra nos será testemunha, pois ouviu todas as palavras que o Senhor nos tem dito; portanto, será testemunha contra vós outros para que não mintais a vosso Deus.
28 No hott da Joshua di leit vekk kshikt, yaydah vann zu sei eahbshaft.
28 Então, Josué despediu o povo, cada um para a sua herança.
29 Un's is zu ganga es noch dee sacha is da Joshua, da sohn fumm Nun un da gnecht fumm Hah, kshtauva is an di eld funn en hunnaht un zeyya yoah.
29 Depois destas coisas, sucedeu que Josué, filho de Num, servo do Senhor , faleceu com a idade de cento e dez anos.
30 Si henn een fagrawva im land funn sei eahbshaft. Dess voah an Thimnath-Serah, drovva in di hivla funn Ephraim, nadda fumm Berg Gaas.
30 Sepultaram-no na sua própria herança, em Timnate-Sera, que está na região montanhosa de Efraim, para o norte do monte Gaás.
31 So lang es da Joshua glaybt hott, henn di leit funn Israel da Hah gedeend, un aw noch seim doht, so lang es di eldishti glaybt henn es di sacha ksenna katt henn es da Hah gedu hott fa Israel.
31 Serviu, pois, Israel ao Senhor todos os dias de Josué e todos os dias dos anciãos que ainda sobreviveram por muito tempo depois de Josué e que sabiam todas as obras feitas pelo Senhor a Israel.
32 Em Joseph sei gnocha es di Israeliddah ruff gebrocht henn funn Egypta voahra fagrawva an Sichem. Eah voah fagrawva uf em shtikk land es da Jakob gekawft hott funn di kinnah fumm Hemor fa en hunnaht shtikkah silvah. Da Hemor voah em Sichem sei faddah. Dess land is no di eahbshaft vadda fumm Joseph sei nohch-kummashaft.
32 Os ossos de José, que os filhos de Israel trouxeram do Egito, enterraram-nos em Siquém, naquela parte do campo que Jacó comprara aos filhos de Hamor, pai de Siquém, por cem peças de prata, e que veio a ser a herança dos filhos de José.
33 Da Eleasar, em Aaron sei sohn, is no kshtauva un voah fagrawva an Gibea. Dee shtatt voah drovva in di hivla funn Ephraim. Dess land hott zumm Pinehas, em Eleasar sei sohn, keaht.
33 Faleceu também Eleazar, filho de Arão, e o sepultaram em Gibeá, pertencente a Fineias, seu filho, a qual lhe fora dada na região montanhosa de Efraim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.