Josué 22
Di Heilich Shrift (PDC) vs NVT
1 No hott da Joshua di Rubeniddah, di Gadiddah un di halb-shtamm fumm Manasse bei groofa,
1 Então Josué convocou as tribos de Rúben e Gade e a meia tribo de Manassés
2 un hott ksawt zu eena, “Diah hend alles gedu es da Mosi em Hah sei gnecht eich gebodda hott, un diah hend miah keicht in alles es ich eich kaysa habb zu du.
2 e lhes disse: “Vocês fizeram tudo que Moisés, servo do S enhor , mandou e obedeceram a todas as minhas ordens.
3 Deich awl dee zeit hend diah eiyah breedah nett hokka glost, avvah diah hend di gebodda fumm Hah eiyah Gott ausgedrawwa.
3 Durante todo esse tempo e até hoje, não abandonaram seus irmãos das outras tribos e tiveram o cuidado de obedecer a tudo que o S enhor , seu Deus, ordenou.
4 Nau hott da Hah eiyah Gott roo gevva zu eiyah breedah vi eah fashprocha hott. Gaynd nau nivvah zu eiyah haymeda uf di annah seit fumm Jordan es da Mosi em Hah sei gnecht eich gevva hott.
4 Agora o S enhor , seu Deus, concedeu descanso a seus irmãos, como prometeu a eles. Portanto, voltem para casa, para a terra que Moisés, servo do S enhor , lhes deu como sua propriedade do outro lado do rio Jordão.
5 Avvah gevvet oahrich acht es diah di gebodda un's ksetz haldet es da Mosi em Hah sei gnecht eich gevva hott. Diah sellet da Hah eiyah Gott leeb havva, in awl sei vayya lawfa, sei gebodda heicha un zu eem henka un een deena mitt eiyah gans hatz un gansi sayl.”
5 Mas tenham muito cuidado de cumprir todos os mandamentos e a lei que Moisés, servo do S enhor , lhes deu. Amem o S enhor , seu Deus, andem em todos os seus caminhos, obedeçam a seus mandamentos, apeguem-se a ele firmemente e sirvam-no de todo o coração e de toda a alma”.
6 So hott da Joshua si ksaykend un hott si fatt kshikt, un si sinn zu iahra haymeda ganga.
6 Então Josué os abençoou e se despediu deles, e eles foram para casa.
7 Nau zu di halb-shtamm fumm Manasse hott da Mosi land gevva in Basan. Avvah zu di annah halb-shtamm hott da Joshua land gevva unnich iahra breedah uf di west seit. Vo da Joshua si haym kshikt hott, hott eah si ksaykend,
7 Moisés tinha dado o território de Basã, a leste do rio Jordão, à meia tribo de Manassés. À outra metade da tribo, Josué deu terras a oeste do Jordão. Quando Josué se despediu deles e os abençoou,
8 un hott ksawt, “Gaynd zrikk zu eiyah haymeda mitt feel keshtlich sach. Diah hend feel fee, silvah, gold, bronze, eisa un feel glaydah. Fadaylet unnich eiyah breedah vass diah gnumma hend funn eiyah feinda.”
8 disse: “Voltem para casa com toda a riqueza que tomaram de seus inimigos: grandes rebanhos, prata, ouro, bronze, ferro e muitas roupas. Repartam os despojos com seus parentes”.
9 No henn di Rubeniddah, di Gadiddah un di halb-shtamm fumm Manasse di Kinnah-Israel falossa an Silo im land Kanaan, un sinn zrikk zu iahra ayya land ganga in Gilead. Dess voah's land es si grikt henn deich da Mosi so vi da Hah gebodda katt hott.
9 Assim, os homens de Rúben e Gade e da meia tribo de Manassés deixaram os outros israelitas em Siló, na terra de Canaã, e partiram para sua própria terra em Gileade, da qual haviam tomado posse de acordo com a ordem do S enhor , por meio de Moisés.
10 Vo di Rubeniddah, di Gadiddah un di halb-shtamm fumm Manasse an da blatz kumma sinn in Kanaan nayksht am Jordan Revvah, henn si en oahrichah grohsah awldah gebaut datt.
10 Enquanto ainda estavam em Canaã, chegaram a um lugar chamado Gelilote, perto do rio Jordão. Ali os homens de Rúben e Gade e da meia tribo de Manassés pararam e construíram um altar grande e imponente.
11 Di Kinnah-Israel henn keaht es di Rubeniddah, di Gadiddah un di halb-shtamm fumm Manasse en awldah gebaut henn uf dee seit fumm Jordan in Kanaan land, es land es zu di Kinnah-Israel heaht.
11 Os outros israelitas souberam que os membros das tribos de Rúben e Gade e da meia tribo de Manassés haviam construído um altar em Gelilote, nos limites da terra de Canaã, do lado oeste do Jordão.
12 Vo di Kinnah-Israel keaht henn diveyya, henn si sich awl fasammeld an Silo fa geyyich si gay im greek.
12 Por isso, toda a comunidade de Israel se reuniu em Siló e se preparou para guerrear contra eles.
13 Di Kinnah-Israel henn no da Pinehas, da sohn fumm preeshtah Eleasar, zu di leit fumm Ruben, Gad un di halb-shtamm fumm Manasse kshikt im land funn Gilead.
13 Antes, porém, enviaram à terra de Gileade uma delegação liderada por Fineias, filho do sacerdote Eleazar, para conversar com as tribos de Rúben e Gade e a meia tribo de Manassés.
14 Si henn zeyya evvahshti mennah mitt eem kshikt, aynah funn yaydah shtamm funn Israel. Yaydah funn dee mennah voah en foah-gengah funn sei family drubb unnich di dausends funn Israel.
14 A delegação era formada por dez líderes de Israel, um de cada uma das dez tribos, e todos eles eram chefes de suas famílias dentro dos clãs de Israel.
15 So sinn dee mennah in's land Gilead ganga fa shvetza zu di Rubeniddah, di Gadiddah un di halb-shtamm fumm Manasse. Di mennah henn no ksawt zu eena,
15 Quando chegaram à terra de Gileade, disseram às tribos de Rúben e Gade e à meia tribo de Manassés:
16 “Di gans fasamling fumm Hah frohkt eich, ‘Vass is dess evil ding es diah gedu hend geyyich da Gott funn Israel? Diah hend eich heit geyyich da Hah ksetzt un sind vekk gedrayt funn eem bei eich en awldah bauwa.
16 “Toda a comunidade do S enhor quer saber por que vocês foram tão infiéis ao Deus de Israel! Como puderam se afastar tanto do S enhor ? Vocês construíram para si um altar, rebelando-se contra ele!
17 Is nett di sind an Peor genunk gvest fa uns? Nuff biss heit henn miah uns noch nett greinicht funn selli sind, even vann di gans fasamling fumm Hah kshtrohft voah mitt grank-heida.
17 Não bastou o pecado do incidente em Peor? Até hoje, não estamos completamente purificados dele, mesmo depois que a praga feriu toda a comunidade do S enhor .
18 Sind diah nau am vekk drayya fumm Hah? Vann diah eich heit geyyich da Hah shtellet, dann drayt eah geyyich di gans fasamling funn Israel meiya.
18 E, ainda assim, vocês abandonam o S enhor . Se hoje vocês se rebelarem contra o S enhor , amanhã ele voltará sua ira contra toda a comunidade de Israel!
19 Vann's land es diah geahbt hend unrein is dann kummet rivvah im Hah sei land vo sei tempel-tent is. Nemmet samm funn unsah land, avvah shtellet eich nett geyyich da Hah adda geyyich uns bei eich selvaht en awldah bauwa noch nayvich sellah awldah fumm Hah unsah Gott.
19 “Se a porção de terra que receberam como herança está impura, passem para o nosso lado, para a terra do S enhor , onde está o tabernáculo do S enhor , e tomem posse de um território entre nós. Mas não se rebelem contra o S enhor nem contra nós, construindo para si um altar que não seja o verdadeiro altar do S enhor , nosso Deus.
20 Hend diah fagessa veyyich di sind fumm Achan, em Serah sei boo, vi eah's nett gedu hott fa's gebott halda veyyich em sach es fabodda voah? Gans Israel voah kshtrohft fa sell. Da Achan voah nett da aynsisht es doht gmacht voah fa sei sind.’”
20 Quando Acã, descendente de Zerá, foi infiel ao S enhor , roubando as coisas separadas para o S enhor , a ira divina não caiu sobre toda a comunidade de Israel? E Acã não foi o único que morreu por causa do seu pecado!”.
21 No henn di shtamma fumm Ruben, em Gad un di halb-shtamm fumm Manasse ksawt zu di evvahshti funn di Israeliddah families,
21 Então os membros das tribos de Rúben e Gade e da meia tribo de Manassés responderam aos chefes dos clãs de Israel:
22 “Da Awlmechtich Gott is da Hah! Da Awlmechtich Gott is da Hah! Eah vayst favass es miah dess gedu henn, un miah vella havva es Israel's aw vayst. Vann miah uns geyyich da Hah kshteld henn un en unglawvich ding gedu henn geyyich een, dann losset uns nimmi lengah layva heit.
22 “O S enhor , o Poderoso, é Deus! O S enhor , o Poderoso, é Deus! Ele sabe a verdade, e que Israel a saiba também! Não construímos o altar por rebeldia nem por infidelidade ao S enhor . Se o fizemos, não poupem nossa vida hoje.
23 Vann miah unsah ayknah awldah gebaut henn fa vekk drayya fumm Hah, un fa brand-opfah, shpeis-opfah adda dank-opfah opfahra, dann loss da Hah selvaht uns shtrohfa difoah.
23 Se construímos o altar para nos afastarmos do S enhor ou para apresentarmos holocaustos, ofertas de cereal ou ofertas de paz, que o próprio S enhor nos castigue.
24 Nay! Miah henn's gedu veil miah kfeicht henn moll samm dawk frohwa eiyah nohch-kummashaft unsah nohch-kummashaft, ‘Vass hend diah zu du mitt em Hah, da Gott funn Israel?
24 “A verdade é que construímos este altar por medo de que, no futuro, seus descendentes digam aos nossos: ‘Que direito vocês têm de adorar o S enhor , o Deus de Israel?
25 Da Hah hott da Jordan Revvah gmacht fa en lein zvishich uns un eich leit fumm Ruben un em Gad. Diah hend nix zu du mitt em Hah.’ So mecht eiyah nohch-kummashaft unsah nohch-kummashaft macha ufheahra da Hah deena.
25 O S enhor pôs o rio Jordão como barreira entre o nosso povo e o povo de Rúben e Gade. Vocês não têm parte com o S enhor ’. Então seus descendentes poderão impedir os nossos de adorarem o S enhor .
26 Sell is favass es miah ksawt henn, ‘Vella uns en awldah bauwa, avvah nett fa brand-opfah un anri opfah opfahra.’
26 “Por isso, resolvemos construir o altar, não para oferecer holocaustos ou sacrifícios,
27 Nay, dess voah fa en zeiknis zvishich uns un eich un unsah nohch-kummashaft, es miah da Hah deena fannich eem mitt brand-opfahra, dank-opfahra un anri opfahra. No shpaydah kenna eiyah kinnah nett sawwa zu unsahri, ‘Diah hend nix zu du mitt em Hah.’
27 mas como testemunho. Ele lembrará os nossos e os seus descendentes de que nós também temos o direito de servir ao S enhor em seu santuário com holocaustos, sacrifícios e ofertas de paz. Então seus descendentes não poderão dizer aos nossos: ‘Vocês não têm parte com o S enhor ’.
28 Vann si selayva sell sawwa zu uns adda zu unsah nohch-kummashaft dann kenna miah sawwa, ‘Gukket moll, unsah foah-eldra henn en awldah gebaut grawt vi em Hah sei awldah. Avvah deah awldah voah nett fa brand-opfah un anri opfah opfahra, avvah fa en zeiknis zvishich uns un eich.’
28 “Se disserem isso, nossos descendentes responderão: ‘Vejam esta réplica do altar do S enhor que nossos antepassados fizeram. Não é para holocaustos nem sacrifícios; é uma lembrança do relacionamento que vocês e nós temos com o S enhor ’.
29 Miah vella gevislich nett geyyich da Hah gay un vekk drayya funn eem heit bei en awldah bauwa fa brand-opfah, shpeis-opfah un anri opfah opfahra. Miah vella kenn awldah yoosa vi yusht em Hah unsah Gott sei awldah, deah es fannich em tempel-tent shtayt.”
29 Longe de nós nos rebelarmos contra o S enhor , ou nos afastarmos dele, construindo nosso próprio altar para holocaustos, ofertas de cereal ou sacrifícios. Somente o altar do S enhor , nosso Deus, que está diante do seu tabernáculo pode ser usado para esse fim”.
30 Vo da preeshtah Pinehas, un di evvahshti funn di fasamling—selli es foah-gengah voahra in iahra family-drubba—keaht henn vass di kinnah fumm Ruben, Gad un Manasse zu sawwa katt henn, voahra si froh.
30 Quando o sacerdote Fineias e os líderes da comunidade, os chefes dos clãs de Israel, ouviram o que os membros das tribos de Rúben e Gade e da meia tribo de Manassés disseram, ficaram satisfeitos.
31 No hott da Pinehas, da sohn fumm preeshtah Eleasar, ksawt zu di kinnah fumm Ruben, Gad un Manasse, “Nau vissa miah es da Hah bei uns is. Diah hend eich nett geyyich da Hah kshteld, un diah hend di Kinnah-Israel kalda fumm Hah sei shtrohf.”
31 Fineias, filho do sacerdote Eleazar, lhes respondeu: “Hoje sabemos que o S enhor está no meio de nós, pois vocês não foram infiéis ao S enhor , como havíamos imaginado. Ao contrário, livraram Israel de ser destruído pela mão do S enhor ”.
32 Da Pinehas, da sohn fumm preeshtah Eleasar, un di foah-gengah sinn no zrikk in Kanaan ganga. Si henn di Kinnah-Israel fazayld vass ksawt voah in iahra fasamling mitt di kinnah fumm Ruben un Gad im land Gilead.
32 Então Fineias, filho do sacerdote Eleazar, e os outros líderes deixaram as tribos de Rúben e Gade em Gileade e voltaram à terra de Canaã para relatar aos israelitas o que havia acontecido.
33 Di Kinnah-Israel voahra froh fa dess heahra un henn Gott glohbt. Si henn nimmi may kshvetzt veyyich greek macha mitt di kinnah fumm Ruben un Gad fa iahra land fasauwa.
33 Todos os israelitas ficaram satisfeitos, louvaram a Deus e não falaram mais em guerrear contra Rúben e Gade.
34 Un di kinnah fumm Ruben un em Gad henn deah nohma gevva zumm awldah: En Zeiknis Kshvissich Uns es da Hah Gott is.
34 Os membros das tribos de Rúben e Gade chamaram o altar de “Testemunho”, pois disseram: “É um testemunho entre nós e eles de que o S enhor é, também, o nosso Deus”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.