Josué 22
Di Heilich Shrift (PDC) vs NVI
1 No hott da Joshua di Rubeniddah, di Gadiddah un di halb-shtamm fumm Manasse bei groofa,
1 Josué convocou as tribos de Rúben, de Gade e a metade da tribo de Manassés
2 un hott ksawt zu eena, “Diah hend alles gedu es da Mosi em Hah sei gnecht eich gebodda hott, un diah hend miah keicht in alles es ich eich kaysa habb zu du.
2 e lhes disse: "Vocês fizeram tudo o que Moisés, servo do Senhor, ordenou.
3 Deich awl dee zeit hend diah eiyah breedah nett hokka glost, avvah diah hend di gebodda fumm Hah eiyah Gott ausgedrawwa.
3 Durante muito tempo, e até hoje, vocês não abandonaram os seus irmãos, mas cumpriram a missão que o Senhor, o seu Deus, lhes entregou.
4 Nau hott da Hah eiyah Gott roo gevva zu eiyah breedah vi eah fashprocha hott. Gaynd nau nivvah zu eiyah haymeda uf di annah seit fumm Jordan es da Mosi em Hah sei gnecht eich gevva hott.
4 Agora que o Senhor, o seu Deus, já concedeu descanso aos seus irmãos israelitas, como tinha prometido, voltem para casa, para a terra que Moisés, servo do Senhor, lhes deu no outro lado do Jordão.
5 Avvah gevvet oahrich acht es diah di gebodda un's ksetz haldet es da Mosi em Hah sei gnecht eich gevva hott. Diah sellet da Hah eiyah Gott leeb havva, in awl sei vayya lawfa, sei gebodda heicha un zu eem henka un een deena mitt eiyah gans hatz un gansi sayl.”
5 Mas guardem fielmente o mandamento e a lei que Moisés, servo do Senhor, lhes deu de amar o Senhor, o seu Deus, andar em todos os seus caminhos, obedecer aos seus mandamentos, apegar-se a ele e servi-lo de todo o coração e de toda a alma".
6 So hott da Joshua si ksaykend un hott si fatt kshikt, un si sinn zu iahra haymeda ganga.
6 Então Josué os abençoou e os despediu, e eles foram para casa.
7 Nau zu di halb-shtamm fumm Manasse hott da Mosi land gevva in Basan. Avvah zu di annah halb-shtamm hott da Joshua land gevva unnich iahra breedah uf di west seit. Vo da Joshua si haym kshikt hott, hott eah si ksaykend,
7 ( À metade da tribo de Manassés Moisés dera terras em Basã, e à outra metade da tribo Josué dera terras no lado oeste do Jordão, junto com outros israelitas. ) Ao mandá-los para casa, Josué os abençoou,
8 un hott ksawt, “Gaynd zrikk zu eiyah haymeda mitt feel keshtlich sach. Diah hend feel fee, silvah, gold, bronze, eisa un feel glaydah. Fadaylet unnich eiyah breedah vass diah gnumma hend funn eiyah feinda.”
8 dizendo: "Voltem para casa com as riquezas que juntaram: grandes rebanhos, prata, ouro, bronze e ferro, e muitas roupas. Dividam com os seus irmãos os despojos de seus inimigos".
9 No henn di Rubeniddah, di Gadiddah un di halb-shtamm fumm Manasse di Kinnah-Israel falossa an Silo im land Kanaan, un sinn zrikk zu iahra ayya land ganga in Gilead. Dess voah's land es si grikt henn deich da Mosi so vi da Hah gebodda katt hott.
9 Assim as tribos de Rúben, de Gade e a metade da tribo de Manassés deixaram os outros israelitas em Siló, na terra de Canaã, para voltarem para Gileade, sua própria terra, da qual se apossaram de acordo com a ordem do Senhor, dada por meio de Moisés.
10 Vo di Rubeniddah, di Gadiddah un di halb-shtamm fumm Manasse an da blatz kumma sinn in Kanaan nayksht am Jordan Revvah, henn si en oahrichah grohsah awldah gebaut datt.
10 Quando chegaram a Gelilote, perto do Jordão, em Canaã, as tribos de Rúben, de Gade e a metade da tribo de Manassés construíram um imponente altar ali, junto ao Jordão.
11 Di Kinnah-Israel henn keaht es di Rubeniddah, di Gadiddah un di halb-shtamm fumm Manasse en awldah gebaut henn uf dee seit fumm Jordan in Kanaan land, es land es zu di Kinnah-Israel heaht.
11 E, quando os outros israelitas souberam que eles tinham construído o altar na fronteira de Canaã, em Gelilote, perto do Jordão, no lado israelita,
12 Vo di Kinnah-Israel keaht henn diveyya, henn si sich awl fasammeld an Silo fa geyyich si gay im greek.
12 toda a comunidade de Israel reuniu-se em Siló para guerrear contra eles.
13 Di Kinnah-Israel henn no da Pinehas, da sohn fumm preeshtah Eleasar, zu di leit fumm Ruben, Gad un di halb-shtamm fumm Manasse kshikt im land funn Gilead.
13 Então os israelitas enviaram Finéias, filho do sacerdote Eleazar, à terra de Gileade, às tribos de Rúben e Gade e à metade da tribo de Manassés.
14 Si henn zeyya evvahshti mennah mitt eem kshikt, aynah funn yaydah shtamm funn Israel. Yaydah funn dee mennah voah en foah-gengah funn sei family drubb unnich di dausends funn Israel.
14 Com ele enviaram dez líderes, um de cada tribo de Israel, sendo cada um deles chefe de suas respectivas famílias dentre os clãs israelitas.
15 So sinn dee mennah in's land Gilead ganga fa shvetza zu di Rubeniddah, di Gadiddah un di halb-shtamm fumm Manasse. Di mennah henn no ksawt zu eena,
15 Quando chegaram a Gileade, às tribos de Rúben e de Gade e à metade da tribo de Manassés, disseram-lhes:
16 “Di gans fasamling fumm Hah frohkt eich, ‘Vass is dess evil ding es diah gedu hend geyyich da Gott funn Israel? Diah hend eich heit geyyich da Hah ksetzt un sind vekk gedrayt funn eem bei eich en awldah bauwa.
16 "Assim diz toda a comunidade do Senhor: ‘Como foi que vocês cometeram essa infidelidade para com o Deus de Israel? Como foi que se afastaram do Senhor, construindo um altar para vocês, rebelando-se assim contra ele?
17 Is nett di sind an Peor genunk gvest fa uns? Nuff biss heit henn miah uns noch nett greinicht funn selli sind, even vann di gans fasamling fumm Hah kshtrohft voah mitt grank-heida.
17 Já não nos bastou o pecado de Peor? Até hoje não nos purificamos daquele pecado, muito embora uma praga tenha caído sobre a comunidade do Senhor!
18 Sind diah nau am vekk drayya fumm Hah? Vann diah eich heit geyyich da Hah shtellet, dann drayt eah geyyich di gans fasamling funn Israel meiya.
18 E agora vocês estão abandonando o Senhor! " ‘Se hoje vocês se rebelarem contra o Senhor, amanhã a sua ira cairá sobre toda a comunidade de Israel.
19 Vann's land es diah geahbt hend unrein is dann kummet rivvah im Hah sei land vo sei tempel-tent is. Nemmet samm funn unsah land, avvah shtellet eich nett geyyich da Hah adda geyyich uns bei eich selvaht en awldah bauwa noch nayvich sellah awldah fumm Hah unsah Gott.
19 Se a terra que vocês receberam como propriedade está contaminada, passem então para a terra que pertence ao Senhor, onde está o tabernáculo do Senhor, e se apossem de um território entre nós. Mas não se rebelem contra o Senhor nem contra nós, construindo para vocês um altar que não seja o altar do Senhor, do nosso Deus.
20 Hend diah fagessa veyyich di sind fumm Achan, em Serah sei boo, vi eah's nett gedu hott fa's gebott halda veyyich em sach es fabodda voah? Gans Israel voah kshtrohft fa sell. Da Achan voah nett da aynsisht es doht gmacht voah fa sei sind.’”
20 Quando Acã, filho de Zerá, foi infiel com relação às coisas consagradas, não caiu a ira sobre toda a comunidade de Israel? E ele não foi o único que morreu por causa do seu pecado’ ".
21 No henn di shtamma fumm Ruben, em Gad un di halb-shtamm fumm Manasse ksawt zu di evvahshti funn di Israeliddah families,
21 Então as tribos de Rúben, de Gade e a metade da tribo de Manassés responderam aos chefes dos clãs de Israel:
22 “Da Awlmechtich Gott is da Hah! Da Awlmechtich Gott is da Hah! Eah vayst favass es miah dess gedu henn, un miah vella havva es Israel's aw vayst. Vann miah uns geyyich da Hah kshteld henn un en unglawvich ding gedu henn geyyich een, dann losset uns nimmi lengah layva heit.
22 "O Poderoso, Deus, o Senhor! O Poderoso, Deus, o Senhor! Ele sabe! E que Israel o saiba! Se agimos com rebelião ou infidelidade para com o Senhor, não nos poupem hoje.
23 Vann miah unsah ayknah awldah gebaut henn fa vekk drayya fumm Hah, un fa brand-opfah, shpeis-opfah adda dank-opfah opfahra, dann loss da Hah selvaht uns shtrohfa difoah.
23 Se construímos nosso próprio altar para nos afastarmos do Senhor e para oferecermos holocaustos e ofertas de cereal, ou sacrifícios de comunhão sobre ele, que o próprio Senhor nos peça contas disso!
24 Nay! Miah henn's gedu veil miah kfeicht henn moll samm dawk frohwa eiyah nohch-kummashaft unsah nohch-kummashaft, ‘Vass hend diah zu du mitt em Hah, da Gott funn Israel?
24 "Ao contrário! Fizemos isso temendo que no futuro os seus descendentes dissessem aos nossos: ‘Que relação vocês têm com o Senhor, com o Deus de Israel?
25 Da Hah hott da Jordan Revvah gmacht fa en lein zvishich uns un eich leit fumm Ruben un em Gad. Diah hend nix zu du mitt em Hah.’ So mecht eiyah nohch-kummashaft unsah nohch-kummashaft macha ufheahra da Hah deena.
25 Homens de Rúben e de Gade! O Senhor fez do Jordão uma fronteira entre nós e vocês. Vocês não têm parte com o Senhor’. Assim os seus descendentes poderiam levar os nossos a deixarem de temer o Senhor.
26 Sell is favass es miah ksawt henn, ‘Vella uns en awldah bauwa, avvah nett fa brand-opfah un anri opfah opfahra.’
26 "É por isso que resolvemos construir um altar, não para holocaustos ou sacrifícios,
27 Nay, dess voah fa en zeiknis zvishich uns un eich un unsah nohch-kummashaft, es miah da Hah deena fannich eem mitt brand-opfahra, dank-opfahra un anri opfahra. No shpaydah kenna eiyah kinnah nett sawwa zu unsahri, ‘Diah hend nix zu du mitt em Hah.’
27 mas, para que esse altar sirva de testemunho entre nós e vocês e as gerações futuras, de que cultuaremos o Senhor em seu santuário com nossos holocaustos, sacrifícios e ofertas de comunhão. Então, no futuro, os seus descendentes não poderão dizer aos nossos: ‘Vocês não têm parte com o Senhor’.
28 Vann si selayva sell sawwa zu uns adda zu unsah nohch-kummashaft dann kenna miah sawwa, ‘Gukket moll, unsah foah-eldra henn en awldah gebaut grawt vi em Hah sei awldah. Avvah deah awldah voah nett fa brand-opfah un anri opfah opfahra, avvah fa en zeiknis zvishich uns un eich.’
28 "E dissemos: Se algum dia disserem isso a nós ou aos nossos descendentes, responderemos: Vejam a réplica do altar do Senhor que os nossos antepassados construíram, não para holocaustos ou sacrifícios, mas como testemunho entre nós e vocês.
29 Miah vella gevislich nett geyyich da Hah gay un vekk drayya funn eem heit bei en awldah bauwa fa brand-opfah, shpeis-opfah un anri opfah opfahra. Miah vella kenn awldah yoosa vi yusht em Hah unsah Gott sei awldah, deah es fannich em tempel-tent shtayt.”
29 "Longe de nós nos rebelarmos contra o Senhor e nos afastarmos dele, construindo para holocaustos, ofertas de cereal e sacrifícios um altar que não seja o altar do Senhor, do nosso Deus, que está diante do seu tabernáculo! "
30 Vo da preeshtah Pinehas, un di evvahshti funn di fasamling—selli es foah-gengah voahra in iahra family-drubba—keaht henn vass di kinnah fumm Ruben, Gad un Manasse zu sawwa katt henn, voahra si froh.
30 Quando o sacerdote Finéias e os líderes da comunidade, os chefes dos clãs dos israelitas, ouviram o que os homens de Rúben, de Gade e de Manassés disseram, deram-se por satisfeitos.
31 No hott da Pinehas, da sohn fumm preeshtah Eleasar, ksawt zu di kinnah fumm Ruben, Gad un Manasse, “Nau vissa miah es da Hah bei uns is. Diah hend eich nett geyyich da Hah kshteld, un diah hend di Kinnah-Israel kalda fumm Hah sei shtrohf.”
31 E Finéias, filho do sacerdote Eleazar, disse a Rúben, a Gade e a Manassés: "Hoje sabemos que o Senhor está conosco, pois vocês não foram infiéis para com o Senhor. E assim vocês livraram os israelitas da mão do Senhor".
32 Da Pinehas, da sohn fumm preeshtah Eleasar, un di foah-gengah sinn no zrikk in Kanaan ganga. Si henn di Kinnah-Israel fazayld vass ksawt voah in iahra fasamling mitt di kinnah fumm Ruben un Gad im land Gilead.
32 Então Finéias, filho do sacerdote Eleazar, e os líderes voltaram do encontro com os homens de Rúben e de Gade em Gileade, e foram para Canaã dar relatório aos outros israelitas.
33 Di Kinnah-Israel voahra froh fa dess heahra un henn Gott glohbt. Si henn nimmi may kshvetzt veyyich greek macha mitt di kinnah fumm Ruben un Gad fa iahra land fasauwa.
33 Estes se alegraram com o relatório e louvaram a Deus. E não mais falaram em guerrear contra as tribos de Rúben e de Gade, nem em devastar a região onde eles viviam.
34 Un di kinnah fumm Ruben un em Gad henn deah nohma gevva zumm awldah: En Zeiknis Kshvissich Uns es da Hah Gott is.
34 Os homens de Rúben e de Gade deram ao altar este nome: Um Testemunho Entre Nós de que o Senhor é Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.