Josué 18
Di Heilich Shrift (PDC) vs VC
1 Di gans fasamling funn di Kinnah-Israel is nau zammah kumma an Silo un henn da tempel-tent datt ufkokt. Es land voah nau in iahra hend.
1 Toda a assembléia dos filhos de Israel se reuniu em Silo, onde levantaram a tenda de reunião; a terra estava-lhes sujeita.
2 Avvah's voahra alsnoch sivva shtamma funn di Kinnah-Israel is iahra eahbshaft land noch nett grikt katt henn.
2 Havia sete tribos entre os israelitas que ainda não tinham recebido sua parte.
3 So hott da Joshua ksawt zu di Israeliddah, “Vee lang zayla diah voahra fa's land ivvah-nemma es da Hah, da Gott funn eiyah foah-feddah, eich gevva hott?
3 Josué disse aos israelitas: Até quando tardareis a tomar posse da terra que vos deu o Senhor, Deus de vossos pais?
4 Layset drei mennah funn yaydah shtamm raus. No shikk ich si naus fa's land unnah-sucha, un's uf shreiva vo di leins funn iahra eahbshaft sei soll. No kumma si viddah zrikk zu miah.
4 Escolhei de cada tribo três homens para que eu os envie a percorrer a terra: eles farão a sua descrição em vista da repartição, e voltarão para junto de mim.
5 Si sella's land in sivva daylah macha. Di nohch-kummashaft fumm Juda bleibt in iahrem land in di saut, un selli fumm Joseph in iahrem land in di natt.
5 Dividi-la-ão em sete partes: Judá permanecerá nos seus limites do lado do meio-dia, e a casa de José nos seus, da banda do norte.
6 Vann diah moll di sivva daylah fumm land ufkshrivva hend bringet si do heah zu miah. No zeek ich's lohs fa eich fannich em Hah unsah Gott.
6 Traçareis, pois, a planta da terra, repartindo-a em sete partes, e me trareis aqui essa planta, para que eu, diante do Senhor, nosso Deus, vos lance as sortes.
7 Di nohch-kummashaft fumm Levi greeya kenn dayl unnich eich, veil di preeshtah eahvet fumm Hah iahra eahbshaft is. Da Gad, da Ruben un di halb-shtamm fumm Manasse henn iahra eahbshaft shund grikt uf di east seit fumm Jordan. Da Mosi em Hah sei gnecht hott eena dess gevva.”
7 Não haverá parte alguma para os levitas entre vós, porque sua herança é o sacerdócio do Senhor. Quanto a Gad, Rubem e a meia tribo de Manassés, já receberam a sua parte na Transjordânia, ao oriente, a qual lhes deu Moisés, servo do Senhor.
8 Vi di leit naus kshteaht sinn fa's land uf shreiva, hott da Joshua eena ksawt, “Gaynd un gukket's land ivvah un shreivet alles nunnah diveyya. No kummet zrikk zu miah. Un ich zeek's lohs fa eich do an Silo fannich em Hah.”
8 Então os homens se levantaram e partiram. E Josué deu ordem aos que partiram para demarcar a terra: Ide, disse ele, percorrei a terra, traçai a sua planta e voltai a mim; eu vos lançarei as sortes aqui em Silo, diante do Senhor.
9 So henn di mennah datt falossa un sinn gans deich's land ganga. Si henn ufkshrivva vass si kfunna henn, shtatt bei shtatt, in sivva daylah. No sinn si zrikk ganga zumm Joshua an Silo vo di ivvahricha ufkokt voahra.
9 Partiram, pois, percorreram a terra e fizeram a sua descrição em um livro, repartindo-a em sete porções, segundo as cidades. Depois voltaram para junto de Josué no acampamento de Silo.
10 Da Joshua hott no's lohs gezowwa fa si fannich em Hah datt in Silo. Eah hott's land fadayld unnich di Kinnah-Israel, yaydah vann zu seim dayl.
10 Então Josué lançou-lhes a sorte diante do Senhor, e repartiu a terra entre os israelitas, segundo suas divisões.
11 Nau's lohs funn di nohch-kummashaft fumm Benjamin is seahsht uf kumma. Iahra land hott zvishich em land fumm Juda un em Joseph gleyya. Yaydah family drubb hott iahra dayl grikt.
11 A sorte caiu primeiro sobre a tribo dos benjaminitas, segundo suas famílias, aos quais coube o território situado entre os juditas e os filhos de José.
12 Iahra lein uf di natt seit hott kshteaht am Jordan un is am natt end funn Jericho deich ganga. No is si west in di hivla ganga un is raus kumma an di vildahnis funn Beth-Aven.
12 Sua fronteira, ao norte, partia do Jordão, subia atrás de Jericó, pelo norte e, indo pela montanha para o ocidente, terminava no deserto de Betaven.
13 Funn datt is di lein sauda funn Lus (sell is Beth-El) ganga, un is no nunnah ganga an Ataroth-Adar uf em hivvel, sauda funn em unnahshta Beth-Horon.
13 Dali, passava ao meio-dia sobre a vertente de Luz, que é Betel; depois descia a Atarot-Adar, perto da montanha que está ao sul de Betoron inferior.
14 Am hivvel sauda funn Beth-Horon is di lein gedrayt un is no sauda ganga uf di west seit funn demm hivvel. Si is raus kumma an Kiriath-Baal (sell is Kiriath-Jearim), vo di leit funn Juda gvoond henn. Sell voah di lein uf di west seit.
14 Estendia-se em seguida e, dando volta ao lado ocidental para o sul, desde a montanha que está perto de Betoron, ao sul, terminava em Cariat-Baal, que é Cariatiarim, cidade dos juditas. Tal era a região ocidental.
15 Di lein uf di saut seit hott kshteaht nayksht an Kiriath-Jearim, is west ganga un is raus kumma an di shpringa funn Nephthoa.
15 A região meridional partia da extremidade de Cariatiarim, estendia-se para o ocidente e terminava na fonte das águas de Neftoa.
16 Funn datt is si nunnah ganga unna an da hivvel es naus in's deich funn Ben-Hinnom gegukt hott am natt end fumm deich funn Rephaim. No is si nunnah deich's deich funn Hinnom ganga, sauda funn di Jebusiddah shtatt un on zu di shpring Rogel.
16 Descia depois à extremidade da montanha que está defronte ao vale do filho de Enom, no vale dos refains, ao norte. Descia em seguida pelo vale de Enom para a vertente meridional dos jebuseus e para En-Rogel,
17 No is di lein nadda gedrayt un is zu di shpring Semes kumma. Funn datt is si on ganga zu Geliloth uf di annah seit fumm deich in di hivla es noch Adummin gayt. No is si on nunnah ganga zumm Shtay fumm Bohan. Da Bohan voah em Ruben sei boo.
17 estendendo-se ao norte até En-Semer; dali chegava até Gelilot, defronte da subida de Adomim, e descia até a pedra de Boen, filho de Rubem.
18 Di lein is on ganga uf di natt seit funn di ridge es nunnah gukt in di Arabah Valley un is no nunnah ganga in di Arabah Valley.
18 Passava então pela vertente setentrional, em frente de Arabá, e descia a Arabá.
19 Funn datt is si am natt dayl funn Beth-Hogla ganga un is raus kumma am natt end fumm Sals Say un am saut end fumm Jordan. Dess voah di lein uf di saut seit.
19 Depois passava sobre a vertente setentrional de Bet-Hagla, e terminava no braço do mar Salgado que está ao norte, na extremidade meridional do Jordão. Tal era a fronteira do sul.
20 Da Jordan Revvah voah di lein uf di east seit. Dess voahra di leins gans rumm es es eahbshaft land gmeikt hott fa di kinnah fumm Benjamin un iahra Kshlechtah.
20 O Jordão constituía a fronteira oriental. Esta foi a parte dos benjaminitas, segundo suas famílias, e tais foram as suas fronteiras em toda a volta.
21 Yaydah family drubb fumm Benjamin hott samm land grikt. Dess voahra di shtett es si gaygend henn:
21 As cidades da tribo dos benjaminitas, segundo suas famílias, foram: Jericó, Bet-Hagla, Emec-Casis,
22 Beth-Araba, Zemaraim, Beth-El,
22 Bet-Arabá, Samaraim, Betel,
23 Avvim, Happara, Ophra,
23 Avim, Afara, Ofera,
24 Kaphar-Ammonai, Ophni, Geba. Sell sinn zvelf grohsi shtett un di glenna shtetlen um si rumm.
24 Quefar-Emona, Ofni e Gabéia; doze cidades com suas aldeias.
25 Gibeon, Rama, Beeroth,
25 Gabaon, Rama, Berot,
26 Mizpe, Kaphira, Moza,
26 Mesfé, Cafara, Amosa,
27 Rekem, Jerpeel, Thareala,
27 Recém, Jarefel, Tarela,
28 Zela, Eleph, di Jebusiddah shtatt (adda Jerusalem), Gibeath, Kiriath. Sell sinn fatzay grohsi shtett un di glenna shtetlen um si rumm.
28 Sela, Elef, Jebus, que é Jerusalém, Gabaat e Cariat; quatorze cidades com suas aldeias. Esta foi a parte dos benjaminitas segundo suas famílias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.