Josué 18
Di Heilich Shrift (PDC) vs NAA
1 Di gans fasamling funn di Kinnah-Israel is nau zammah kumma an Silo un henn da tempel-tent datt ufkokt. Es land voah nau in iahra hend.
1 Toda a congregação dos filhos de Israel se reuniu em Siló, e ali armaram a tenda do encontro. E a terra estava sujeita diante deles.
2 Avvah's voahra alsnoch sivva shtamma funn di Kinnah-Israel is iahra eahbshaft land noch nett grikt katt henn.
2 Sete tribos dos filhos de Israel ainda não tinham recebido a sua herança.
3 So hott da Joshua ksawt zu di Israeliddah, “Vee lang zayla diah voahra fa's land ivvah-nemma es da Hah, da Gott funn eiyah foah-feddah, eich gevva hott?
3 Então Josué disse aos filhos de Israel: — Até quando vocês terão preguiça de entrar e tomar posse da terra que o
4 Layset drei mennah funn yaydah shtamm raus. No shikk ich si naus fa's land unnah-sucha, un's uf shreiva vo di leins funn iahra eahbshaft sei soll. No kumma si viddah zrikk zu miah.
4 Escolham três homens de cada tribo, para que eu os envie, eles se disponham, percorram a terra, façam uma descrição por escrito segundo a herança das tribos e depois voltem para junto de mim.
5 Si sella's land in sivva daylah macha. Di nohch-kummashaft fumm Juda bleibt in iahrem land in di saut, un selli fumm Joseph in iahrem land in di natt.
5 Dividirão a terra em sete partes: Judá ficará no seu território, ao sul, e a casa de José ficará no seu território, ao norte.
6 Vann diah moll di sivva daylah fumm land ufkshrivva hend bringet si do heah zu miah. No zeek ich's lohs fa eich fannich em Hah unsah Gott.
6 Descrevam a terra em sete partes e me tragam essa descrição, para que aqui diante do Senhor , nosso Deus, eu lhes faça o sorteio.
7 Di nohch-kummashaft fumm Levi greeya kenn dayl unnich eich, veil di preeshtah eahvet fumm Hah iahra eahbshaft is. Da Gad, da Ruben un di halb-shtamm fumm Manasse henn iahra eahbshaft shund grikt uf di east seit fumm Jordan. Da Mosi em Hah sei gnecht hott eena dess gevva.”
7 Porque os levitas não têm parte entre vocês, pois a parte deles é o sacerdócio do Senhor . Gade, Rúben e a meia tribo de Manassés já haviam recebido a sua herança do outro lado do Jordão, na direção do leste, a qual lhes foi dada por Moisés, servo do Senhor .
8 Vi di leit naus kshteaht sinn fa's land uf shreiva, hott da Joshua eena ksawt, “Gaynd un gukket's land ivvah un shreivet alles nunnah diveyya. No kummet zrikk zu miah. Un ich zeek's lohs fa eich do an Silo fannich em Hah.”
8 Então aqueles homens se levantaram e se foram. E Josué deu a seguinte ordem aos que iam fazer a descrição da terra: — Vão, percorram a terra, façam uma descrição dela e voltem para mim. Aqui em Siló, diante do
9 So henn di mennah datt falossa un sinn gans deich's land ganga. Si henn ufkshrivva vass si kfunna henn, shtatt bei shtatt, in sivva daylah. No sinn si zrikk ganga zumm Joshua an Silo vo di ivvahricha ufkokt voahra.
9 Assim os homens foram, percorreram a terra, fizeram dela uma descrição num livro, cidade por cidade, em sete partes, e voltaram a Josué, ao arraial em Siló.
10 Da Joshua hott no's lohs gezowwa fa si fannich em Hah datt in Silo. Eah hott's land fadayld unnich di Kinnah-Israel, yaydah vann zu seim dayl.
10 Então Josué lhes lançou as sortes em Siló, diante do Senhor . E ali Josué repartiu a terra, segundo as suas divisões, aos filhos de Israel.
11 Nau's lohs funn di nohch-kummashaft fumm Benjamin is seahsht uf kumma. Iahra land hott zvishich em land fumm Juda un em Joseph gleyya. Yaydah family drubb hott iahra dayl grikt.
11 Saiu a sorte da tribo dos filhos de Benjamim, segundo as suas famílias; e o território sorteado ficava entre os filhos de Judá e os filhos de José.
12 Iahra lein uf di natt seit hott kshteaht am Jordan un is am natt end funn Jericho deich ganga. No is si west in di hivla ganga un is raus kumma an di vildahnis funn Beth-Aven.
12 O seu limite foi para o lado norte desde o Jordão; subia ao lado de Jericó, para o norte, e subia pela região montanhosa, para o oeste, para terminar no deserto de Bete-Áven.
13 Funn datt is di lein sauda funn Lus (sell is Beth-El) ganga, un is no nunnah ganga an Ataroth-Adar uf em hivvel, sauda funn em unnahshta Beth-Horon.
13 E dali o limite passava a Luz, ao lado de Luz, que é Betel, para o sul; descia a Atarote-Adar, ao pé do monte que está do lado sul de Bete-Horom-de-Baixo.
14 Am hivvel sauda funn Beth-Horon is di lein gedrayt un is no sauda ganga uf di west seit funn demm hivvel. Si is raus kumma an Kiriath-Baal (sell is Kiriath-Jearim), vo di leit funn Juda gvoond henn. Sell voah di lein uf di west seit.
14 O limite seguia e voltava ao lado oeste, para o sul do monte que está diante de Bete-Horom, para o sul, e terminava em Quiriate-Baal, que é Quiriate-Jearim, cidade dos filhos de Judá; este era o lado oeste.
15 Di lein uf di saut seit hott kshteaht nayksht an Kiriath-Jearim, is west ganga un is raus kumma an di shpringa funn Nephthoa.
15 O lado do sul começava na extremidade leste de Quiriate-Jearim e seguia até a fonte das águas de Neftoa;
16 Funn datt is si nunnah ganga unna an da hivvel es naus in's deich funn Ben-Hinnom gegukt hott am natt end fumm deich funn Rephaim. No is si nunnah deich's deich funn Hinnom ganga, sauda funn di Jebusiddah shtatt un on zu di shpring Rogel.
16 o limite descia até a extremidade do monte que está diante do vale de Ben-Hinom, ao norte do vale dos Refains, e descia pelo vale de Hinom do lado dos jebuseus, para o sul; e baixava a En-Rogel;
17 No is di lein nadda gedrayt un is zu di shpring Semes kumma. Funn datt is si on ganga zu Geliloth uf di annah seit fumm deich in di hivla es noch Adummin gayt. No is si on nunnah ganga zumm Shtay fumm Bohan. Da Bohan voah em Ruben sei boo.
17 volvia-se para o norte, chegava a En-Semes, de onde passava para Gelilote, que está diante da subida de Adumim, e descia à pedra de Boã, filho de Rúben;
18 Di lein is on ganga uf di natt seit funn di ridge es nunnah gukt in di Arabah Valley un is no nunnah ganga in di Arabah Valley.
18 passava pela vertente norte, diante da planície, e descia à planície.
19 Funn datt is si am natt dayl funn Beth-Hogla ganga un is raus kumma am natt end fumm Sals Say un am saut end fumm Jordan. Dess voah di lein uf di saut seit.
19 Depois, o limite passava até o lado de Bete-Hogla, para o norte, para terminar na baía do mar Salgado, na desembocadura do Jordão, ao sul; este era o limite do sul.
20 Da Jordan Revvah voah di lein uf di east seit. Dess voahra di leins gans rumm es es eahbshaft land gmeikt hott fa di kinnah fumm Benjamin un iahra Kshlechtah.
20 Do lado leste, o Jordão era o seu limite. Esta era a herança dos filhos de Benjamim nos seus limites ao redor, segundo as suas famílias.
21 Yaydah family drubb fumm Benjamin hott samm land grikt. Dess voahra di shtett es si gaygend henn:
21 As cidades da tribo dos filhos de Benjamim, segundo as suas famílias, eram Jericó, Bete-Hogla, Emeque-Quesis,
22 Beth-Araba, Zemaraim, Beth-El,
22 Bete-Arabá, Zemaraim, Betel,
23 Avvim, Happara, Ophra,
23 Avim, Pará, Ofra,
24 Kaphar-Ammonai, Ophni, Geba. Sell sinn zvelf grohsi shtett un di glenna shtetlen um si rumm.
24 Quefar-Amonai, Ofni e Gaba. Ao todo, doze cidades com as suas aldeias.
25 Gibeon, Rama, Beeroth,
25 Gibeão, Ramá, Beerote,
26 Mizpe, Kaphira, Moza,
26 Mispa, Cefira, Mosa,
27 Rekem, Jerpeel, Thareala,
27 Requém, Irpeel, Tarala,
28 Zela, Eleph, di Jebusiddah shtatt (adda Jerusalem), Gibeath, Kiriath. Sell sinn fatzay grohsi shtett un di glenna shtetlen um si rumm.
28 Zela, Elefe, Jebus, que é Jerusalém, Gibeá e Quiriate. Ao todo, catorze cidades com as suas aldeias. Esta era a herança dos filhos de Benjamim, segundo as suas famílias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.