Josué 18
Di Heilich Shrift (PDC) vs ACF
1 Di gans fasamling funn di Kinnah-Israel is nau zammah kumma an Silo un henn da tempel-tent datt ufkokt. Es land voah nau in iahra hend.
1 E Toda a congregação dos filhos de Israel se reuniu em Siló, e ali armaram a tenda da congregação, depois que a terra lhes foi sujeita.
2 Avvah's voahra alsnoch sivva shtamma funn di Kinnah-Israel is iahra eahbshaft land noch nett grikt katt henn.
2 E dentre os filhos de Israel ficaram sete tribos que ainda não tinham repartido a sua herança.
3 So hott da Joshua ksawt zu di Israeliddah, “Vee lang zayla diah voahra fa's land ivvah-nemma es da Hah, da Gott funn eiyah foah-feddah, eich gevva hott?
3 E disse Josué aos filhos de Israel: Até quando sereis negligentes em chegardes para possuir a terra que o Senhor Deus de vossos pais vos deu?
4 Layset drei mennah funn yaydah shtamm raus. No shikk ich si naus fa's land unnah-sucha, un's uf shreiva vo di leins funn iahra eahbshaft sei soll. No kumma si viddah zrikk zu miah.
4 De cada tribo escolhei vós três homens, para que eu os envie, e eles se levantem e percorram a terra, e a demarquem segundo as suas heranças, e voltem a mim.
5 Si sella's land in sivva daylah macha. Di nohch-kummashaft fumm Juda bleibt in iahrem land in di saut, un selli fumm Joseph in iahrem land in di natt.
5 E dividi-la-ão em sete partes: Judá ficará no seu termo para o sul, e a casa de José ficará no seu termo para o norte.
6 Vann diah moll di sivva daylah fumm land ufkshrivva hend bringet si do heah zu miah. No zeek ich's lohs fa eich fannich em Hah unsah Gott.
6 E vós demarcareis a terra em sete partes, e me trareis a mim aqui descrita, para que eu aqui lance as sortes perante o Senhor nosso Deus,
7 Di nohch-kummashaft fumm Levi greeya kenn dayl unnich eich, veil di preeshtah eahvet fumm Hah iahra eahbshaft is. Da Gad, da Ruben un di halb-shtamm fumm Manasse henn iahra eahbshaft shund grikt uf di east seit fumm Jordan. Da Mosi em Hah sei gnecht hott eena dess gevva.”
7 Porquanto os levitas não têm parte no meio de vós, porque o sacerdócio do Senhor é a sua parte; e Gade, e Rúben, e a meia tribo de Manassés, receberam a sua herança além do Jordão para o oriente, a qual lhes deu Moisés, o servo do Senhor.
8 Vi di leit naus kshteaht sinn fa's land uf shreiva, hott da Joshua eena ksawt, “Gaynd un gukket's land ivvah un shreivet alles nunnah diveyya. No kummet zrikk zu miah. Un ich zeek's lohs fa eich do an Silo fannich em Hah.”
8 Então aqueles homens se levantaram e se foram; e Josué deu ordem aos que iam demarcar a terra, dizendo: Ide, e percorrei a terra, e demarcai-a, e então voltai a mim, e aqui vos lançarei as sortes perante o Senhor, em Siló.
9 So henn di mennah datt falossa un sinn gans deich's land ganga. Si henn ufkshrivva vass si kfunna henn, shtatt bei shtatt, in sivva daylah. No sinn si zrikk ganga zumm Joshua an Silo vo di ivvahricha ufkokt voahra.
9 Foram, pois, aqueles homens, e passaram pela terra, e a demarcaram, em sete partes segundo as cidades, descrevendo-a num livro; e voltaram a Josué, ao arraial em Siló.
10 Da Joshua hott no's lohs gezowwa fa si fannich em Hah datt in Silo. Eah hott's land fadayld unnich di Kinnah-Israel, yaydah vann zu seim dayl.
10 Então Josué lhes lançou as sortes em Siló, perante o Senhor; e ali repartiu Josué a terra aos filhos de Israel, conforme às suas divisões.
11 Nau's lohs funn di nohch-kummashaft fumm Benjamin is seahsht uf kumma. Iahra land hott zvishich em land fumm Juda un em Joseph gleyya. Yaydah family drubb hott iahra dayl grikt.
11 E tirou a sorte da tribo dos filhos de Benjamim, segundo as suas famílias; e coube-lhe o termo da sua sorte entre os filhos de Judá e os filhos de José.
12 Iahra lein uf di natt seit hott kshteaht am Jordan un is am natt end funn Jericho deich ganga. No is si west in di hivla ganga un is raus kumma an di vildahnis funn Beth-Aven.
12 E o seu termo foi para o lado do norte, desde o Jordão; e sobe aquele termo ao lado de Jericó para o norte, e sobe pela montanha para o ocidente, terminando no deserto de Bete-Áven.
13 Funn datt is di lein sauda funn Lus (sell is Beth-El) ganga, un is no nunnah ganga an Ataroth-Adar uf em hivvel, sauda funn em unnahshta Beth-Horon.
13 E dali passa este termo a Luz, ao lado de Luz (que é Betel), para o sul; e desce a Atarote-Adar, ao pé do monte que está do lado do sul de Bete-Horom de baixo;
14 Am hivvel sauda funn Beth-Horon is di lein gedrayt un is no sauda ganga uf di west seit funn demm hivvel. Si is raus kumma an Kiriath-Baal (sell is Kiriath-Jearim), vo di leit funn Juda gvoond henn. Sell voah di lein uf di west seit.
14 E vai este termo e volta ao lado do ocidente para o sul do monte que está defronte de Bete-Horom, para o sul, terminando em Quiriate-Baal (que é Quiriate-Jearim), cidade dos filhos de Judá; esta é a sua extensão para o ocidente.
15 Di lein uf di saut seit hott kshteaht nayksht an Kiriath-Jearim, is west ganga un is raus kumma an di shpringa funn Nephthoa.
15 E a sua extensão para o sul começa na extremidade de Quiriate-Jearim; e vai este termo ao ocidente e segue até à fonte das águas de Neftoa.
16 Funn datt is si nunnah ganga unna an da hivvel es naus in's deich funn Ben-Hinnom gegukt hott am natt end fumm deich funn Rephaim. No is si nunnah deich's deich funn Hinnom ganga, sauda funn di Jebusiddah shtatt un on zu di shpring Rogel.
16 E desce este termo até à extremidade do monte que está defronte do vale do filho de Hinom, que está no vale dos refains para o norte, e desce pelo vale de Hinom do lado dos jebuseus para o sul; e então desce a En-Rogel;
17 No is di lein nadda gedrayt un is zu di shpring Semes kumma. Funn datt is si on ganga zu Geliloth uf di annah seit fumm deich in di hivla es noch Adummin gayt. No is si on nunnah ganga zumm Shtay fumm Bohan. Da Bohan voah em Ruben sei boo.
17 E vai desde o norte, e chega a En-Semes; e dali sai a Gelilote, que está defronte da subida de Adumim, e desce à pedra de Boã, filho de Rúben;
18 Di lein is on ganga uf di natt seit funn di ridge es nunnah gukt in di Arabah Valley un is no nunnah ganga in di Arabah Valley.
18 E passa até ao lado, defronte de Arabá, para o norte, e desce a Arabá.
19 Funn datt is si am natt dayl funn Beth-Hogla ganga un is raus kumma am natt end fumm Sals Say un am saut end fumm Jordan. Dess voah di lein uf di saut seit.
19 Passa mais este termo até ao lado de Bete-Hogla, para o norte, saindo esse termo na baía do Mar Salgado, para o norte, na extremidade do Jordão, para o sul; este é o termo do sul.
20 Da Jordan Revvah voah di lein uf di east seit. Dess voahra di leins gans rumm es es eahbshaft land gmeikt hott fa di kinnah fumm Benjamin un iahra Kshlechtah.
20 E o Jordão será seu termo do lado do oriente; esta é a herança dos filhos de Benjamim, nos seus termos em redor, segundo as suas famílias.
21 Yaydah family drubb fumm Benjamin hott samm land grikt. Dess voahra di shtett es si gaygend henn:
21 E as cidades da tribo dos filhos de Benjamim, segundo as suas famílias, são: Jericó, e Bete-Hogla, e Emeque-Queziz,
22 Beth-Araba, Zemaraim, Beth-El,
22 E Bete-Arabá, e Zemaraim, e Betel,
23 Avvim, Happara, Ophra,
23 E Avim, e Pará, e Ofra,
24 Kaphar-Ammonai, Ophni, Geba. Sell sinn zvelf grohsi shtett un di glenna shtetlen um si rumm.
24 E Quefar-Amonai, e Ofni e Gaba: doze cidades e as suas aldeias;
25 Gibeon, Rama, Beeroth,
25 Gibeão, e Ramá e Beerote,
26 Mizpe, Kaphira, Moza,
26 E Mizpá, e Cefira e Moza,
27 Rekem, Jerpeel, Thareala,
27 E Requém e Irpeel, e Tarala,
28 Zela, Eleph, di Jebusiddah shtatt (adda Jerusalem), Gibeath, Kiriath. Sell sinn fatzay grohsi shtett un di glenna shtetlen um si rumm.
28 E Zela, Elefe, e Jebus (esta é Jerusalém), Gibeá e Quiriate: catorze cidades com as suas aldeias; esta é a herança dos filhos de Benjamim, segundo as suas famílias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.