Josué 11
Di Heilich Shrift (PDC) vs NVT
1 Vo da Jabin, da kaynich funn Hazor, keaht hott funn demm, hott eah vatt kshikt zumm Jobab, da kaynich funn Madon, un di kaynicha funn Simron un Achsaph,
1 Quando Jabim, rei de Hazor, soube do que havia acontecido, enviou mensagens aos seguintes reis: a Jobabe, rei de Madom; ao rei de Sinrom; ao rei de Acsafe;
2 di kaynicha funn di hivla in di natt, un uf em ayvana land sauda funn Chinneroth, un di kaynicha unna an di hivla nohch uf di west seit un in Naphoth-Dor am say nohch.
2 a todos os reis da região montanhosa ao norte; aos reis do vale do Jordão, ao sul da Galileia; aos reis das colinas do oeste; aos reis de Nafote-Dor, a oeste;
3 Un di Kanaaniddah uf di east un di west henn aw vatt grikt, un so henn di Amoriddah, di Hethiddah, di Perisiddah un di Jebusiddah in di hivla, un di Heffiddah am Berg Hermon in di nochbahshaft funn Mizpa.
3 aos reis de Canaã, a leste e a oeste; aos reis dos amorreus, dos hititas, dos ferezeus, dos jebuseus da região montanhosa, e dos heveus das cidades nas encostas do Hermom, na região de Mispá.
4 Si sinn raus kumma mitt awl iahra greeks-gnechta un feel geil un greeks-veyya. Dess voahra vundahboah feel greeks-gnechta leit gvest—so feel es da sand am say nohch.
4 Todos esses reis saíram para lutar. Juntos, seus exércitos formavam uma grande multidão, como a areia na beira do mar, equipados com muitos cavalos e carros de guerra.
5 Awl dee kaynicha sinn zammah ganga un henn iahra tents ufkokt fa fechta mitt Israel am Vassah funn Merom.
5 Os reis se uniram e acamparam ao redor das águas perto de Merom, para guerrearem contra Israel.
6 No hott da Hah zumm Joshua ksawt, “Feich dich nett veyyich eena. Bei dess zeit meiya dray ich si awl doht ivvah zu Israel. Iahra geil solsht du lohm macha un iahra veyya fabrenna mitt feiyah.”
6 Então o S enhor disse a Josué: “Não tenha medo deles. Amanhã a esta hora eu os entregarei todos mortos a Israel. Vocês deverão cortar os tendões de seus cavalos e queimar seus carros de guerra”.
7 So is da Joshua un awl sei greeks-gnechta bletzlich uf si kumma, un si sinn uf si lohs ganga am Vassah funn Merom nohch.
7 Josué e todo o exército foram às águas perto de Merom e atacaram de surpresa,
8 Da Hah hott si ivvah-gedrayt zu di hend funn Israel, un si sinn si folshtendich ivvah-kumma. Si sinn eena nohch ganga biss an Grohs-Sidon, biss an Misrephoth-Maim un biss an's deich funn Mizpa uf di east seit. Si henn si nunnah kshlauwa biss goah nimmand may ivvahrich voah.
8 e o S enhor deu a Israel vitória sobre seus inimigos. Os israelitas os perseguiram até a grande Sidom, até Misrefote-Maim e até o vale de Mispá, a leste, e não sobrou nenhum guerreiro inimigo com vida.
9 Da Joshua hott gedu vi da Hah eem ksawt hott. Eah hott iahra geil lohm gmacht un hott iahra veyya fabrend mitt feiyah.
9 Então Josué cortou os tendões dos cavalos e queimou todos os carros de guerra, conforme o S enhor havia ordenado.
10 An selli zeit is da Joshua no zrikk gedrayt un hott di shtatt funn Hazor ivvah-gnumma un hott iahra kaynich doht gmacht mitt em shvatt. Dess voah veil Hazor ivvah awl dee anra kaynich-reicha voah.
10 Depois, Josué voltou, tomou Hazor e matou seu rei. Em outros tempos, Hazor havia sido a capital de todos esses reinos.
11 Si henn alli-ebbah kshlauwa mitt em shvatt in di shtatt un henn si awl doht gmacht. 'S voah nimmand ivvahrich es kshnauft hott. No hott eah di shtatt Hazor fabrend mitt feiyah.
11 Os israelitas mataram e destruíram completamente todos que viviam na cidade, sem deixar sobreviventes. Ninguém foi poupado. Por fim, Josué queimou a cidade.
12 Da Joshua hott awl di kaynicha iahra shtett ivvah-gnumma mitt iahra kaynicha. Eah hott si awl kshlauwa mitt em shvatt un hott si awl doht gmacht. Eah hott dess gedu grawt vi da Mosi, em Hah sei gnecht, gebodda katt hott.
12 Josué matou todos os outros reis e seus povos e os destruiu completamente, conforme Moisés, servo do S enhor , havia ordenado.
13 Avvah di Kinnah-Israel henn kens funn di shtett fabrend es uf hivla kshtanna henn vi yusht laynich di shtatt funn Hazor. Dee shtatt hott da Joshua nunnah gebrend.
13 Mas Israel não incendiou nenhuma das cidades construídas nas colinas, exceto Hazor, que Josué queimou.
14 Di Kinnah-Israel henn awl's goot shtoft funn dee shtett un's fee gnumma fa sich selvaht, avvah si henn awl di leit kshlauwa mitt em shvatt biss si awl doht voahra. Nimmand voah ivvahrich es kshnauft hott.
14 Os israelitas tomaram todos os despojos e os animais das cidades destruídas, mas mataram todos os seus habitantes, sem deixar sobreviventes.
15 Da Hah hott sei gebott zu seim gnecht, da Mosi, gevva katt, un da Mosi hott sell gebott zumm Joshua gevva. Un grawt so hott da Joshua gedu. Eah hott nix ivvahrich glost fa du funn alles es da Hah da Mosi gebodda katt hott.
15 Conforme o S enhor havia ordenado a seu servo Moisés, também Moisés ordenou a Josué, e ele obedeceu fielmente a todas as ordens que o S enhor tinha dado a Moisés.
16 So hott da Joshua's gans land gnumma: Di hivla, 's land unna an di hivla nohch, 's land an Goshen rumm, un's land sauda funn datt, un aw's deich am Jordan Revvah nohch.
16 Assim, Josué conquistou toda aquela terra: a região montanhosa, todo o Neguebe, toda a região ao redor da cidade de Gósen, as colinas do oeste, o vale do Jordão, os montes de Israel e as colinas próximas.
17 Eah hott aw da Berg Halak gnumma es nuff gayt noch Seir, un so veit es Baal-Gad im deich funn Lebanon unna am Berg Hermon. Eah hott awl iahra kaynicha gnumma, hott si nunnah kshlauwa un hott si doht gmacht.
17 O território israelita se estendia agora desde o monte Halaque, que sobe em direção a Seir, até Baal-Gade, no vale do Líbano, ao pé do monte Hermom. Josué capturou e matou todos os reis desses territórios,
18 Da Joshua hott greek gmacht mitt awl dee kaynicha fa en langi zeit.
18 depois de guerrear contra eles por muito tempo.
19 Di Heffiddah es in Gibeon gvoond henn voah di aynsisht shtatt es fridda gmacht henn mitt di Kinnah-Israel. Di ivvahricha hott eah awl ivvah-gnumma im greek.
19 Ninguém na região fez tratados de paz com os israelitas, exceto os heveus de Gibeom. Todos os outros foram derrotados na guerra,
20 Da Hah hott iahra hatza hatt gmacht fa di Kinnah-Israel fechta, so es eah si awl doht macha kann. Si henn kenn bamhatzichkeit havva sella, avvah si henn awl doht gmacht sei sella, grawt vi da Hah em Mosi gebodda gevva katt hott.
20 pois o S enhor lhes endureceu o coração para que lutassem contra Israel. Por isso, foram completamente destruídos, sem misericórdia, conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
21 An selli zeit is da Joshua ganga un hott di Anakiddah drovva in di hivla doht gmacht. Si henn in di shtett funn Hebron, Debir, Anab, un in di hivla funn Juda un Israel gvoond. Da Joshua hott si awl doht gmacht un hott iahra shtett zammah grissa.
21 Nesse período, Josué destruiu todos os descendentes de Enaque da região montanhosa de Hebrom, Debir, Anabe, e de toda a região montanhosa de Judá e Israel. Matou todos eles e destruiu completamente suas cidades.
22 Es voahra kens funn di Anakim leit ivvahrich im land funn di Kinnah-Israel. 'S voahra yusht samm ivvahrich in di lendah funn Gaza, Gath un Asdod.
22 Não sobreviveu nenhum descendente de Enaque em todo o território dos israelitas, embora restassem alguns em Gaza, Gate e Asdode.
23 Da Joshua hott's gans land gnumma, grawt vi da Hah da Mosi gebodda katt hott. Eah hott's zu Israel gevva fa en eahbshaft, un hott's fadayld bei di foah-eldra iahra shtamma. No hott's land roo katt funn greek.
23 Assim, Josué assumiu o controle de toda a terra, conforme o S enhor havia instruído Moisés. Josué a entregou ao povo de Israel como herança e a repartiu entre as tribos. E, por fim, a terra descansou da guerra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.