Josué 11
Di Heilich Shrift (PDC) vs NVI
1 Vo da Jabin, da kaynich funn Hazor, keaht hott funn demm, hott eah vatt kshikt zumm Jobab, da kaynich funn Madon, un di kaynicha funn Simron un Achsaph,
1 Quando Jabim, rei de Hazor, soube disso, enviou mensagem a Jobabe, rei de Madom, aos reis de Sinrom e Acsafe,
2 di kaynicha funn di hivla in di natt, un uf em ayvana land sauda funn Chinneroth, un di kaynicha unna an di hivla nohch uf di west seit un in Naphoth-Dor am say nohch.
2 e aos reis do norte que viviam nas montanhas, na Arabá ao sul de Quinerete, na Sefelá e em Nafote-Dor, a oeste;
3 Un di Kanaaniddah uf di east un di west henn aw vatt grikt, un so henn di Amoriddah, di Hethiddah, di Perisiddah un di Jebusiddah in di hivla, un di Heffiddah am Berg Hermon in di nochbahshaft funn Mizpa.
3 aos cananeus a leste e a oeste; aos amorreus, aos hititas, aos ferezeus e aos jebuseus das montanhas; e aos heveus do sopé do Hermom, na região de Mispá.
4 Si sinn raus kumma mitt awl iahra greeks-gnechta un feel geil un greeks-veyya. Dess voahra vundahboah feel greeks-gnechta leit gvest—so feel es da sand am say nohch.
4 Saíram com todas as suas tropas, um exército imenso, tão numeroso como a areia da praia, além de um grande número de cavalos e carros.
5 Awl dee kaynicha sinn zammah ganga un henn iahra tents ufkokt fa fechta mitt Israel am Vassah funn Merom.
5 Todos esses reis se uniram e acamparam junto às águas de Merom, para lutar contra Israel.
6 No hott da Hah zumm Joshua ksawt, “Feich dich nett veyyich eena. Bei dess zeit meiya dray ich si awl doht ivvah zu Israel. Iahra geil solsht du lohm macha un iahra veyya fabrenna mitt feiyah.”
6 E o Senhor disse a Josué: "Não tenha medo deles, porque amanhã a esta hora entregarei todos mortos a Israel. A você cabe cortar os tendões dos cavalos deles e queimar os seus carros".
7 So is da Joshua un awl sei greeks-gnechta bletzlich uf si kumma, un si sinn uf si lohs ganga am Vassah funn Merom nohch.
7 Josué e todo o seu exército os surpreenderam junto às águas de Merom e os atacaram,
8 Da Hah hott si ivvah-gedrayt zu di hend funn Israel, un si sinn si folshtendich ivvah-kumma. Si sinn eena nohch ganga biss an Grohs-Sidon, biss an Misrephoth-Maim un biss an's deich funn Mizpa uf di east seit. Si henn si nunnah kshlauwa biss goah nimmand may ivvahrich voah.
8 e o Senhor os entregou nas mãos de Israel, que os derrotou e os perseguiu até Sidom, a grande, até Misrefote-Maim e até o vale de Mispá, a leste. Eles os mataram sem deixar sobrevivente algum.
9 Da Joshua hott gedu vi da Hah eem ksawt hott. Eah hott iahra geil lohm gmacht un hott iahra veyya fabrend mitt feiyah.
9 Josué os tratou como o Senhor lhe tinha ordenado. Cortou os tendões dos seus cavalos e queimou os seus carros.
10 An selli zeit is da Joshua no zrikk gedrayt un hott di shtatt funn Hazor ivvah-gnumma un hott iahra kaynich doht gmacht mitt em shvatt. Dess voah veil Hazor ivvah awl dee anra kaynich-reicha voah.
10 Na mesma ocasião Josué voltou, conquistou Hazor e matou o seu rei à espada. ( Hazor tinha sido a capital de todos esses reinos. )
11 Si henn alli-ebbah kshlauwa mitt em shvatt in di shtatt un henn si awl doht gmacht. 'S voah nimmand ivvahrich es kshnauft hott. No hott eah di shtatt Hazor fabrend mitt feiyah.
11 Matou à espada todos os que nela estavam. Exterminou-os totalmente, sem poupar nada que respirasse, e incendiou Hazor.
12 Da Joshua hott awl di kaynicha iahra shtett ivvah-gnumma mitt iahra kaynicha. Eah hott si awl kshlauwa mitt em shvatt un hott si awl doht gmacht. Eah hott dess gedu grawt vi da Mosi, em Hah sei gnecht, gebodda katt hott.
12 Josué conquistou todas essas cidades e matou à espada os reis que as governavam. Destruiu-as totalmente, como Moisés, servo do Senhor, tinha ordenado.
13 Avvah di Kinnah-Israel henn kens funn di shtett fabrend es uf hivla kshtanna henn vi yusht laynich di shtatt funn Hazor. Dee shtatt hott da Joshua nunnah gebrend.
13 Contudo, Israel não incendiou nenhuma das cidades construídas nas colinas, com exceção de Hazor, que Josué incendiou.
14 Di Kinnah-Israel henn awl's goot shtoft funn dee shtett un's fee gnumma fa sich selvaht, avvah si henn awl di leit kshlauwa mitt em shvatt biss si awl doht voahra. Nimmand voah ivvahrich es kshnauft hott.
14 Os israelitas tomaram posse de todos os despojos e dos animais dessas cidades, mas mataram todo o povo à espada, até exterminá-lo completamente, sem poupar ninguém.
15 Da Hah hott sei gebott zu seim gnecht, da Mosi, gevva katt, un da Mosi hott sell gebott zumm Joshua gevva. Un grawt so hott da Joshua gedu. Eah hott nix ivvahrich glost fa du funn alles es da Hah da Mosi gebodda katt hott.
15 Tudo o que o Senhor tinha ordenado a seu servo Moisés, Moisés ordenou a Josué, e Josué obedeceu, sem deixar de cumprir nada de tudo o que o Senhor tinha ordenado a Moisés.
16 So hott da Joshua's gans land gnumma: Di hivla, 's land unna an di hivla nohch, 's land an Goshen rumm, un's land sauda funn datt, un aw's deich am Jordan Revvah nohch.
16 Assim Josué conquistou toda aquela terra: a serra central, todo o Neguebe, toda a região de Gósen, a Sefelá, a Arabá e os montes de Israel e suas planícies,
17 Eah hott aw da Berg Halak gnumma es nuff gayt noch Seir, un so veit es Baal-Gad im deich funn Lebanon unna am Berg Hermon. Eah hott awl iahra kaynicha gnumma, hott si nunnah kshlauwa un hott si doht gmacht.
17 desde o monte Halaque, que se ergue na direção de Seir, até Baal-Gade, no vale do Líbano, no sopé do monte Hermom. Ele capturou todos os seus reis e os matou.
18 Da Joshua hott greek gmacht mitt awl dee kaynicha fa en langi zeit.
18 Josué guerreou contra todos esses reis por muito tempo.
19 Di Heffiddah es in Gibeon gvoond henn voah di aynsisht shtatt es fridda gmacht henn mitt di Kinnah-Israel. Di ivvahricha hott eah awl ivvah-gnumma im greek.
19 Com exceção dos heveus que viviam em Gibeom, nenhuma cidade fez a paz com os israelitas, que a todas conquistou em combate.
20 Da Hah hott iahra hatza hatt gmacht fa di Kinnah-Israel fechta, so es eah si awl doht macha kann. Si henn kenn bamhatzichkeit havva sella, avvah si henn awl doht gmacht sei sella, grawt vi da Hah em Mosi gebodda gevva katt hott.
20 Pois foi o próprio Senhor que endureceu os seus corações para guerrearem contra Israel, para que ele os destruísse totalmente, exterminando-os sem misericórdia, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
21 An selli zeit is da Joshua ganga un hott di Anakiddah drovva in di hivla doht gmacht. Si henn in di shtett funn Hebron, Debir, Anab, un in di hivla funn Juda un Israel gvoond. Da Joshua hott si awl doht gmacht un hott iahra shtett zammah grissa.
21 Naquela ocasião Josué exterminou os enaquins dos montes de Hebrom, de Debir e de Anabe, de todos os montes de Judá, e de Israel. Josué destruiu-os totalmente, e também as suas cidades.
22 Es voahra kens funn di Anakim leit ivvahrich im land funn di Kinnah-Israel. 'S voahra yusht samm ivvahrich in di lendah funn Gaza, Gath un Asdod.
22 Nenhum enaquim foi deixado vivo no território israelita; somente em Gaza, em Gate e em Asdode é que alguns sobreviveram.
23 Da Joshua hott's gans land gnumma, grawt vi da Hah da Mosi gebodda katt hott. Eah hott's zu Israel gevva fa en eahbshaft, un hott's fadayld bei di foah-eldra iahra shtamma. No hott's land roo katt funn greek.
23 Foi assim que Josué conquistou toda a terra, conforme o Senhor tinha dito a Moisés, e deu-a por herança a Israel, repartindo-a entre as suas tribos. E a terra teve descanso da guerra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.