Jeremias 39

Di Heilich Shrift (PDC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Im neinda yoah es da Zedekia kaynich funn Juda voah, un im zeyyada moonet, is da Kaynich Nebukadnezar funn Babylon un awl sei greeks-gnechta zu Jerusalem kumma un henn di shtatt umringd un see eikshpatt.
1 No ano nono do reinado de Sedecias, rei de Judá, no décimo mês, Nabucodonosor, rei de Babilônia, veio sitiar Jerusalém com todo o seu exército.
2 Un im Zedekia sei elft yoah, im fiahda moonet un uf em neinda dawk sinn si deich di vand funn di shtatt gebrocha.
2 No undécimo ano do reinado de Sedecias, no nono dia do quarto mês, foi aberta uma brecha na cidade.
3 No sinn em kaynich funn Babylon sei evvahshti awl kumma un henn sich in's Middel Doah kokt. Si voahra da Nergal-Sarezer, da Samgar-Nebo, da Sarsechim en greeks foah-gayyah, da Nergal-Sarezer en hohchah evvahshtah un awl di anra evvahshti es unnich em kaynich funn Babylon voahra.
3 Penetraram então por essa brecha os oficiais de Babilônia e se apossaram da porta do centro. Eram eles Nabusezbã, chefe dos eunucos, Nergal-Sereser, chefe dos magos, e todos. os demais oficiais do rei de Babilônia.
4 Vo da Zedekia, da kaynich funn Juda, un awl sei greeks-gnechta si ksenna henn, henn si sich fabutzt. Si sinn aus di shtatt ganga nachts deich em kaynich sei goahra un deich's doah zvishich di zvay vanda. No sinn si naus geyyich di Jordan Valley ganga.
4 Ao vê-los, Sedecias, rei de Judá, e todos os seus guerreiros, puseram-se em fuga, saindo da cidade durante a noite, pelo caminho do jardim real e pela porta entre os dois muros, e tomaram o rumo da planície {do Jordão}.
5 Avvah di Chaldayah greeks-gnechta sinn eena nohch ganga un henn da Zedekia kfanga draus uf em ayvana nayksht an Jericho. Si henn een zumm Nebukadnezar, da kaynich funn Babylon, gnumma. Eah voah an Ribla im land funn Hamath. Datt hott da Nebukadnezar em Zedekia sei shtrohf ausgevva.
5 Mas as tropas dos caldeus perseguiram-nos e alcançaram Sedecias nas planícies de Jericó. Aprisionaram-no então e o conduziram à presença de Nabucodonosor, rei de Babilônia, em Rebla, na terra de Emat. Após ter pronunciado contra ele uma sentença,
6 Datt an Ribla hott da kaynich funn Babylon em Zedekia sei boova doht gmacht grawt fannich sei awwa, no hott eah awl di evvahshti funn Juda doht gmacht.
6 o rei de Babilônia mandou decapitar os filhos de Sedecias ante os olhos do pai, assim como os nobres de Judá.
7 No hott eah em Zedekia sei awwa raus kshtocha un hott een gebunna mitt kedda fa een noch Babylon nemma.
7 Em seguida, mandou furar os olhos de Sedecias e metê-lo em grilhões de bronze, a fim de conduzi-lo a Babilônia.
8 Di Chaldayah henn's kaynich-haus un di leit iahra heisah nunnah gebrend un henn di vanda funn Jerusalem nunnah grissa.
8 Então os caldeus atearam fogo ao palácio real, assim como às casas particulares, e demoliram as muralhas de Jerusalém.
9 Da Nebusaradan, da hauptmann, hott di leit es ivvahrich voahra in di shtatt, mitt selli es eahshtah nivvah ganga voahra zu eem un di ivvahricha leit awl mitt-nannah noch Babylon kshikt.
9 Nabuzardã, chefe dos guardas, deportou para Babilônia o que restava da população da cidade, os que se lhe haviam rendido e o resto do povo.
10 No hott da Hauptmann Nebusaradan samm funn di eahmshta leit es nix gaygend henn zrikk bleiva glost in Juda. Eah hott eena vei-goahra un feldah gevva.
10 Deixou, contudo, na terra de Judá, uma parte dos pobres do povo, aqueles que não possuíam bens, e entre eles distribuiu naquele dia vinhas e terras.
11 Da Kaynich Nebukadnezar funn Babylon hott dee gebodda gevva katt zu seim hauptmann da Nebusaradan veyyich em Jeremia:
11 {Quando da tomada de Jerusalém}, Nabucodonosor, rei de Babilônia, deu a Nabuzardã, chefe dos guardas, a seguinte ordem a respeito de Jeremias:
12 “Nemm een un gebb acht uf een; du eem nix un du vass eah havva vill.”
12 Toma-o e nele põe os olhos. Não lhe faças porém mal algum, agindo a respeito dele conforme seus desejos.
13 No henn da Hauptmann Nebusaradan, da evvahsht greeks-gnecht Nebushasban, en evvahshtah Nergal-Sarezer un awl em kaynich funn Babylon sei anri hohchi greeks-gnechta,
13 Então, Nabuzardã, chefe dos guardas, Nabusezbã, chefe dos eunucos, Nergal-Sereser, chefe dos magos, e todos os principais oficiais do rei de Babilônia,
14 gebodda kshikt un henn da Jeremia aus em foah-hohf fumm kfengnis gnumma. Si henn een ivvah-gedrayt zumm Gedalia, so es eah een haym nemd. Da Gedalia voah em Ahikam sei boo, un da Ahikam voah em Saphan sei boo. Sellah vayk is da Jeremia no bei sei aykni leit geblivva.
14 mandaram buscar Jeremias no pátio do cárcere, e o entregaram a Godolias, filho de Aicão, filho de Safã, para que fosse reconduzido à sua casa. E assim permaneceu Jeremias no meio do povo.
15 Diveil es da Jeremia eikshpatt voah im foah-hohf fumm kfengnis is dess vatt fumm Hah zu eem kumma:
15 Enquanto Jeremias estava ainda detido no pátio do cárcere, foi-lhe dirigida a palavra do Senhor nestes termos:
16 “Gay un sawk em Ebed-Melech funn Ethiopia, ‘Dess is vass da Awlmechtich Hah, da Gott funn Israel, sawkt: Ich zayl mei vadda ausdrawwa es ich ksawt habb geyyich dee shtatt fa see fadauva un nett fa see ufbauwa. An selli zeit zayla selli sacha ausgedrawwa vadda grawt fannich dei awwa.
16 Vai e dize ao etíope Abdemelec: eis o que diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: vou executar contra essa cidade as predições que fiz para sua desgraça e não para o bem. E elas se realizarão naquele dia à tua vista.
17 Avvah ich nemm dich aus di kfoah in sellem dawk, sawkt da Hah; du vasht nett ivvah-gedrayt zu selli es du dich feichsht difunn.
17 Então, porém, te salvarei - oráculo do Senhor - e não serás entregue aos homens que temes.
18 Ich hald dich aus di kfoah; du kumsht nett um deich's shvatt; avvah du kumsht vekk mitt deim layva veil du miah gedraut hosht, sawkt da Hah.’”
18 Farei com que escapes, e não cairás a golpe de espada. A vida a salvo será o teu espólio, porque em mim puseste confiança - oráculo do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.