Jeremias 39
Di Heilich Shrift (PDC) vs NAA
1 Im neinda yoah es da Zedekia kaynich funn Juda voah, un im zeyyada moonet, is da Kaynich Nebukadnezar funn Babylon un awl sei greeks-gnechta zu Jerusalem kumma un henn di shtatt umringd un see eikshpatt.
1 Jerusalém foi tomada. Era o décimo mês do nono ano do reinado de Zedequias, rei de Judá, quando Nabucodonosor, rei da Babilônia, veio com todo o seu exército contra Jerusalém e a sitiou.
2 Un im Zedekia sei elft yoah, im fiahda moonet un uf em neinda dawk sinn si deich di vand funn di shtatt gebrocha.
2 Era o décimo primeiro ano do reinado de Zedequias, no quarto mês, aos nove do mês, quando foi aberta uma brecha na muralha da cidade.
3 No sinn em kaynich funn Babylon sei evvahshti awl kumma un henn sich in's Middel Doah kokt. Si voahra da Nergal-Sarezer, da Samgar-Nebo, da Sarsechim en greeks foah-gayyah, da Nergal-Sarezer en hohchah evvahshtah un awl di anra evvahshti es unnich em kaynich funn Babylon voahra.
3 Então todos os oficiais do rei da Babilônia entraram e se assentaram no Portão do Meio: Nergal-Sarezer, Sangar-Nebo, Sarsequim, Rabe-Saris, Nergal-Sarezer, Rabe-Mague e todos os outros oficiais do rei da Babilônia.
4 Vo da Zedekia, da kaynich funn Juda, un awl sei greeks-gnechta si ksenna henn, henn si sich fabutzt. Si sinn aus di shtatt ganga nachts deich em kaynich sei goahra un deich's doah zvishich di zvay vanda. No sinn si naus geyyich di Jordan Valley ganga.
4 Quando Zedequias e todos os homens de guerra viram o que havia acontecido, fugiram e, de noite, saíram da cidade, pelo caminho do jardim do rei, pelo portão que ficava entre as duas muralhas. Fugiram na direção do vale do Jordão.
5 Avvah di Chaldayah greeks-gnechta sinn eena nohch ganga un henn da Zedekia kfanga draus uf em ayvana nayksht an Jericho. Si henn een zumm Nebukadnezar, da kaynich funn Babylon, gnumma. Eah voah an Ribla im land funn Hamath. Datt hott da Nebukadnezar em Zedekia sei shtrohf ausgevva.
5 Mas o exército dos caldeus os perseguiu e alcançou Zedequias nas campinas de Jericó. Eles o prenderam e o levaram a Ribla, na terra de Hamate, a Nabucodonosor, rei da Babilônia, que lhe pronunciou a sentença.
6 Datt an Ribla hott da kaynich funn Babylon em Zedekia sei boova doht gmacht grawt fannich sei awwa, no hott eah awl di evvahshti funn Juda doht gmacht.
6 Em Ribla, o rei da Babilônia mandou matar os filhos de Zedequias à vista deste; também mandou matar todas as autoridades de Judá.
7 No hott eah em Zedekia sei awwa raus kshtocha un hott een gebunna mitt kedda fa een noch Babylon nemma.
7 Mandou furar os olhos de Zedequias e amarrou-o com correntes de bronze, para o levar à Babilônia.
8 Di Chaldayah henn's kaynich-haus un di leit iahra heisah nunnah gebrend un henn di vanda funn Jerusalem nunnah grissa.
8 Os caldeus queimaram o palácio do rei e as casas do povo e derrubaram as muralhas de Jerusalém.
9 Da Nebusaradan, da hauptmann, hott di leit es ivvahrich voahra in di shtatt, mitt selli es eahshtah nivvah ganga voahra zu eem un di ivvahricha leit awl mitt-nannah noch Babylon kshikt.
9 Nebuzaradã, o chefe da guarda, levou cativos para a Babilônia o resto do povo que havia ficado na cidade, os desertores que se entregaram a ele e o restante da população.
10 No hott da Hauptmann Nebusaradan samm funn di eahmshta leit es nix gaygend henn zrikk bleiva glost in Juda. Eah hott eena vei-goahra un feldah gevva.
10 Porém Nebuzaradã, o chefe da guarda, deixou na terra de Judá alguns dos mais pobres da terra, que nada tinham; e lhes deu vinhas e campos naquele dia.
11 Da Kaynich Nebukadnezar funn Babylon hott dee gebodda gevva katt zu seim hauptmann da Nebusaradan veyyich em Jeremia:
11 Mas a respeito de Jeremias, Nabucodonosor, rei da Babilônia, tinha dado a seguinte ordem a Nebuzaradã, o chefe da guarda:
12 “Nemm een un gebb acht uf een; du eem nix un du vass eah havva vill.”
12 — Trate de encontrá-lo, cuide bem dele e não lhe faça nenhum mal. Faça com Jeremias o que ele lhe disser.
13 No henn da Hauptmann Nebusaradan, da evvahsht greeks-gnecht Nebushasban, en evvahshtah Nergal-Sarezer un awl em kaynich funn Babylon sei anri hohchi greeks-gnechta,
13 Assim, Nebuzaradã, o chefe da guarda, Nebusazbã, Rabe-Saris, Nergal-Sarezer, Rabe-Mague, e todos os oficiais do rei da Babilônia
14 gebodda kshikt un henn da Jeremia aus em foah-hohf fumm kfengnis gnumma. Si henn een ivvah-gedrayt zumm Gedalia, so es eah een haym nemd. Da Gedalia voah em Ahikam sei boo, un da Ahikam voah em Saphan sei boo. Sellah vayk is da Jeremia no bei sei aykni leit geblivva.
14 mandaram tirar Jeremias do pátio da guarda e o entregaram a Gedalias, filho de Aicão, filho de Safã, para que o levasse para casa. Assim Jeremias habitou no meio do povo.
15 Diveil es da Jeremia eikshpatt voah im foah-hohf fumm kfengnis is dess vatt fumm Hah zu eem kumma:
15 Ora, quando Jeremias ainda estava detido no pátio da guarda, a palavra do Senhor tinha vindo a ele, dizendo:
16 “Gay un sawk em Ebed-Melech funn Ethiopia, ‘Dess is vass da Awlmechtich Hah, da Gott funn Israel, sawkt: Ich zayl mei vadda ausdrawwa es ich ksawt habb geyyich dee shtatt fa see fadauva un nett fa see ufbauwa. An selli zeit zayla selli sacha ausgedrawwa vadda grawt fannich dei awwa.
16 — Vá e diga a Ebede-Meleque, o etíope, que assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: “Eis que eu cumprirei as minhas palavras contra esta cidade para o mal e não para o bem; elas se cumprirão diante de você naquele dia.
17 Avvah ich nemm dich aus di kfoah in sellem dawk, sawkt da Hah; du vasht nett ivvah-gedrayt zu selli es du dich feichsht difunn.
17 Mas a você eu livrarei naquele dia, diz o Senhor , e você não será entregue nas mãos dos homens de quem tem medo.
18 Ich hald dich aus di kfoah; du kumsht nett um deich's shvatt; avvah du kumsht vekk mitt deim layva veil du miah gedraut hosht, sawkt da Hah.’”
18 Pois eu certamente o salvarei. Você não cairá à espada. A sua vida lhe será por despojo, porque você confiou em mim”, diz o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.