Jeremias 37

Di Heilich Shrift (PDC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Da Zedekia, em Josia sei boo, voah kaynich gmacht funn Juda beim Kaynich Nebukadnezar funn Babylon; eah hott groold in blatz fumm Jechonia, em Joiakim sei boo.
1 E o rei Zedequias, filho de Josias, reinou em lugar de Conias, filho de Jeoiaquim, a quem Nabucodonosor, rei de Babilônia, fez rei na terra de Judá.
2 Da kaynich un sei gnechta un di leit im land henn goah nix um di vadda gevva es da Hah ksawt hott deich da brofayt Jeremia.
2 Porém nem ele, nem seus servos, nem o povo da terra, escutaram as palavras do SENHOR, que falou pelo profeta Jeremias.
3 Avvah da Kaynich Zedekia hott da Juchal, em Selemia sei boo, zumm brofayt Jeremia kshikt. Eah hott da preeshtah Zephania, em Maaseia sei boo, mitt em Juchal kshikt fa dee vadda sawwa: “Bayt zumm Hah unsah Gott fa uns.”
3 E o rei Zedequias enviou Jeucal, o filho de Selemias, e Sofonias, o filho de Maaseias, o sacerdote, até o profeta Jeremias, dizendo: Ore agora ao SENHOR nosso Deus por nós.
4 Nau da Jeremia voah frei fa kumma un gay un unnich di leit sei, veil eah noch nett eikshpatt voah.
4 Ora, Jeremias entrava e saía no meio do povo, porquanto eles não o tinham colocado na prisão.
5 Em Pharao sei army voah am ruff kumma aus Egypta diveil es di Chaldayah am Jerusalem fechta voahra. Vo di Chaldayah keaht henn funn demm henn si Jerusalem falossa.
5 Então, o exército de Faraó saiu do Egito, e quando os caldeus que sitiavam Jerusalém ouviram as novas, partiram de Jerusalém.
6 No is dess vatt fumm Hah zumm brofayt Jeremia kumma:
6 Então veio a palavra do SENHOR ao profeta Jeremias, dizendo:
7 “Dess is vass da Hah, da Gott funn Israel, sawkt: Gaynd zrikk un sawwet dess zumm kaynich funn Juda, deah es eich kshikt hott fa mich frohwa. ‘Em Pharao sei army es raus kumma is fa diah helfa, zayld viddah zrikk in's land Egypta gay.
7 Assim diz o SENHOR, o Deus de Israel: Desta forma direis ao rei de Judá, que vos enviou a mim para me investigar. Eis que o exército de Faraó, que saiu para vos ajudar, retornará para o Egito, para sua própria terra.
8 No kumma di Chaldayah viddah zrikk un zayla dee shtatt fechta. Si zayla di shtatt ivvah-nemma un see nunnah brenna.’
8 E os caldeus virão novamente, e lutarão contra esta cidade, e a tomarão, e a queimarão com fogo.
9 Dess is vass da Hah sawkt: Doond eich nett fafiahra bei denka es di Chaldayah uns gay lossa zayla. Si zayla nett!
9 Assim diz o SENHOR: Não enganeis a vós mesmos, dizendo: Os caldeus certamente afastar-se-ão de nós, porque eles não se afastarão.
10 Even vann diah di gans Chaldayah army beeda daydet es am eich fechta is, un's veahra yusht mennah ivvahrich in iahra tents es vay gedu voahra, doch dayda si kumma un dee shtatt nunnah brenna.”
10 Pois, ainda que vós tivésseis ferido o exército inteiro dos caldeus que luta contra vós, e lá restassem somente homens feridos entre eles, ainda assim se levantariam, cada homem em sua tenda, e queimariam esta cidade a fogo.
11 Noch demm es di Chaldayah army zrikk gezowwa voah funn Jerusalem veyyich em Pharao sei army,
11 E aconteceu que, quando o exército dos caldeus partiu de Jerusalém por temor do exército de Faraó,
12 is da Jeremia naus kshteaht funn Jerusalem fa nuff in's land Benjamin gay. Eah hott vella gay un sei shiah fumm land greeya unnich sei leit datt.
12 então Jeremias saiu de Jerusalém para a terra de Benjamim, para dali apartar-se no meio do povo.
13 Avvah vo eah an's Benjamin-Doah funn Jerusalem kumma is, voah en doah-heedah datt mitt em nohma Jeria, da boo fumm Selemia, es da boo fumm Hanania voah. Eah hott da Jeremia fesht gnumma un hott ksawt, “Du bisht am falossa fa nivvah zu di Chaldayah gay!”
13 E quando ele estava no portão de Benjamim, achava-se ali um capitão da guarda, cujo nome era Jerias, o filho de Selemias, o filho de Hananias. E ele tomou Jeremias, o profeta, dizendo: Tu desertas para os caldeus.
14 Avvah da Jeremia hott ksawt, “Sell is nett voah! Ich binn nett am nivvah zu di Chaldayah gay.” Avvah da Jeria hott een nett abkeicht. In blatz funn sell hott eah da Jeremia fesht gnumma un hott eem zu di evvahshti gebrocht.
14 Então, disse Jeremias: Isto é falso, eu não deserto para os caldeus. Porém ele não o escutou. Então Jerias tomou Jeremias e o trouxe até os príncipes.
15 Si voahra bays mitt em Jeremia un henn een gegaysheld un eikshtekt im shreivah Jonathan sei haus. Si henn dess haus in en jail gmacht katt.
15 Por isso, os príncipes estavam furiosos com Jeremias, e o golpearam, e o colocaram na prisão na casa de Jônatas, o escriba, porque eles a tinham transformado em prisão.
16 Da Jeremia voah in en kellah-shtubb gedu unnich em bodda, un voah datt en langi zeit.
16 Quando Jeremias entrou na masmorra e entrou nas celas, Jeremias permaneceu ali por muitos dias.
17 Endlich hott da Zedekia kshikt fa een un hott een ruff in's kaynich-haus gebrocht. Datt hott eah een laynich grikt un hott kfrohkt, “Is ennich vatt fumm Hah kumma?” Da Jeremia hott ksawt, “Yau es is. Du zaylsht ivvah-gedrayt vadda zumm kaynich funn Babylon.”
17 Então, Zedequias, o rei, mandou soltá-lo. E o rei lhe perguntou secretamente em sua casa e disse: Há alguma palavra da parte do SENHOR? E Jeremias disse: Há. Pois, disse ele: Tu serás entregue na mão do rei de Babilônia.
18 No hott da Jeremia ksawt zumm Kaynich Zedekia, “Vass habb ich letz gedu geyyich dich, geyyich dei gnechta adda geyyich dee leit es si mich eikshtekt henn?
18 Também disse Jeremias ao rei Zedequias: Em que tenho eu transgredido contra ti, ou contra teus servos, ou contra este povo, para vós terdes me colocado na prisão?
19 Vo sinn dei brofayda es ksawt henn zu diah, ‘Da kaynich funn Babylon zayld nett geyyich dich adda dess land kumma’?
19 Onde estão agora vossos profetas, que profetizaram para vós, dizendo: O rei de Babilônia não virá contra vós, nem contra esta terra?
20 Avvah nau, mei kaynich un hah, heich mich ab. Loss mich deah frohk fannich dich shtella: Du mich nett zrikk shikka im shreivah Jonathan sei haus, adda ich zayl shtauva datt.”
20 Portanto, ouve agora, rogo-te, ó meu senhor, o rei: Seja aceita a minha súplica perante a ti, rogo-te, que tu não me faças retornar para a casa de Jônatas, o escriba, para que eu não morra ali.
21 Da Kaynich Zedekia hott no en gebott gevva so es si da Jeremia in da foah-hohf fumm kfengnis gedu henn, un henn eem alli dawk broht gevva funn di bakkah shtrohs. Si henn dess gedu biss kenn broht may in di shtatt voah. So voah da Jeremia eikshpatt kalda im foah-hohf fumm kfengnis.
21 Então o rei Zedequias ordenou que eles colocassem Jeremias no átrio da prisão, e que eles dessem diariamente um pedaço de pão da rua dos padeiros, até que todo o pão na cidade fosse consumido. Assim Jeremias permaneceu no átrio da prisão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.