Jeremias 37
Di Heilich Shrift (PDC) vs ARIB
1 Da Zedekia, em Josia sei boo, voah kaynich gmacht funn Juda beim Kaynich Nebukadnezar funn Babylon; eah hott groold in blatz fumm Jechonia, em Joiakim sei boo.
1 E Zedequias, filho de Josias, a quem Nabucodonosor, rei de Babilônia, constituiu rei na terra de Judá, reinou em lugar de Conias, filho de Jeoiaquim.
2 Da kaynich un sei gnechta un di leit im land henn goah nix um di vadda gevva es da Hah ksawt hott deich da brofayt Jeremia.
2 Mas nem ele, nem os seus servos, nem o povo da terra escutaram as palavras do Senhor que este falou por intermédio de Jeremias o profeta.
3 Avvah da Kaynich Zedekia hott da Juchal, em Selemia sei boo, zumm brofayt Jeremia kshikt. Eah hott da preeshtah Zephania, em Maaseia sei boo, mitt em Juchal kshikt fa dee vadda sawwa: “Bayt zumm Hah unsah Gott fa uns.”
3 Contudo mandou o rei Zedequias a Jeucal filho de Selemias, e a Sofonias, filho de Maaséias, o sacerdote, ao profeta Jeremias, para lhe dizerem: Roga agora por nós ao Senhor nosso Deus,
4 Nau da Jeremia voah frei fa kumma un gay un unnich di leit sei, veil eah noch nett eikshpatt voah.
4 Ora, Jeremias entrava e saía entre o povo; pois ainda não o tinham encerrado na prisão.
5 Em Pharao sei army voah am ruff kumma aus Egypta diveil es di Chaldayah am Jerusalem fechta voahra. Vo di Chaldayah keaht henn funn demm henn si Jerusalem falossa.
5 E o exército de Faraó saíra do Egito; quando, pois, os caldeus que estavam sitiando Jerusalém, ouviram esta notícia, retiraram-se de Jerusalém.
6 No is dess vatt fumm Hah zumm brofayt Jeremia kumma:
6 Então veio a Jeremias, o profeta, a palavra do Senhor, dizendo:
7 “Dess is vass da Hah, da Gott funn Israel, sawkt: Gaynd zrikk un sawwet dess zumm kaynich funn Juda, deah es eich kshikt hott fa mich frohwa. ‘Em Pharao sei army es raus kumma is fa diah helfa, zayld viddah zrikk in's land Egypta gay.
7 Assim diz o Senhor, Deus de Israel: Assim direis ao rei de Judá, que vos enviou a mim, para me consultar: Eis que o exército de Faraó, que saiu em vosso socorro, voltará para a sua terra no Egito.
8 No kumma di Chaldayah viddah zrikk un zayla dee shtatt fechta. Si zayla di shtatt ivvah-nemma un see nunnah brenna.’
8 E voltarão os caldeus, e pelejarão contra esta cidade, e a tomarão, e a queimarão a fogo.
9 Dess is vass da Hah sawkt: Doond eich nett fafiahra bei denka es di Chaldayah uns gay lossa zayla. Si zayla nett!
9 Assim diz o Senhor: Não vos enganeis a vós mesmos, dizendo: Sem dúvida os caldeus se retirarão de nós; pois não se retirarão.
10 Even vann diah di gans Chaldayah army beeda daydet es am eich fechta is, un's veahra yusht mennah ivvahrich in iahra tents es vay gedu voahra, doch dayda si kumma un dee shtatt nunnah brenna.”
10 Porque ainda que derrotásseis a todo o exército dos caldeus que peleja contra vós, e entre eles só ficassem homens feridos, contudo se levantariam, cada um na sua tenda, e queimariam a fogo esta cidade.
11 Noch demm es di Chaldayah army zrikk gezowwa voah funn Jerusalem veyyich em Pharao sei army,
11 Ora, quando se retirou de Jerusalém o exército dos caldeus, por causa do exército de Iearaó,
12 is da Jeremia naus kshteaht funn Jerusalem fa nuff in's land Benjamin gay. Eah hott vella gay un sei shiah fumm land greeya unnich sei leit datt.
12 saiu Jeremias de Jerusalém, a fim de ir à terra de Benjamim, para receber ali a sua parte no meio do povo.
13 Avvah vo eah an's Benjamin-Doah funn Jerusalem kumma is, voah en doah-heedah datt mitt em nohma Jeria, da boo fumm Selemia, es da boo fumm Hanania voah. Eah hott da Jeremia fesht gnumma un hott ksawt, “Du bisht am falossa fa nivvah zu di Chaldayah gay!”
13 E quando ele estava à porta de Benjamim, achava-se ali um capitão da guarda, cujo nome era Jurias, filho de Selemias, filho de Hananias, o qual prendeu a Jeremias, o profeta, dizendo: Tu estás desertando para os caldeus.
14 Avvah da Jeremia hott ksawt, “Sell is nett voah! Ich binn nett am nivvah zu di Chaldayah gay.” Avvah da Jeria hott een nett abkeicht. In blatz funn sell hott eah da Jeremia fesht gnumma un hott eem zu di evvahshti gebrocht.
14 E Jeremias disse: Isso é falso, não estou desertando para os caldeus. Mas ele não lhe deu ouvidos, de modo que prendeu a Jeremias e o levou aos príncipes.
15 Si voahra bays mitt em Jeremia un henn een gegaysheld un eikshtekt im shreivah Jonathan sei haus. Si henn dess haus in en jail gmacht katt.
15 E os príncipes ficaram muito irados contra Jeremias, de sorte que o açoitaram e o meteram no cárcere, na casa de Jônatas, o escrivão, porquanto a tinham transformado em cárcere.
16 Da Jeremia voah in en kellah-shtubb gedu unnich em bodda, un voah datt en langi zeit.
16 Tendo Jeremias entrado nas celas do calabouço, e havendo ficado ali muitos dias,
17 Endlich hott da Zedekia kshikt fa een un hott een ruff in's kaynich-haus gebrocht. Datt hott eah een laynich grikt un hott kfrohkt, “Is ennich vatt fumm Hah kumma?” Da Jeremia hott ksawt, “Yau es is. Du zaylsht ivvah-gedrayt vadda zumm kaynich funn Babylon.”
17 o rei Zedequias mandou soltá-lo e lhe perguntou em sua casa, em segredo: Há alguma palavra da parte do Senhor? Respondeu Jeremias: Há. E acrescentou: Na mão do rei de Babilônia serás entregue.
18 No hott da Jeremia ksawt zumm Kaynich Zedekia, “Vass habb ich letz gedu geyyich dich, geyyich dei gnechta adda geyyich dee leit es si mich eikshtekt henn?
18 Disse mais Jeremias ao rei Zedequias: Em que tenho pecado contra ti, e contra os teus servos, e contra este povo, para que me pusésseis na prisão?
19 Vo sinn dei brofayda es ksawt henn zu diah, ‘Da kaynich funn Babylon zayld nett geyyich dich adda dess land kumma’?
19 Onde estão agora os vossos profetas que vos profetizavam, dizendo: O rei de Babilônia não virá contra vós nem contra esta terra?
20 Avvah nau, mei kaynich un hah, heich mich ab. Loss mich deah frohk fannich dich shtella: Du mich nett zrikk shikka im shreivah Jonathan sei haus, adda ich zayl shtauva datt.”
20 Ora, pois, ouve agora, ó rei, meu senhor: seja aceita agora a minha súplica diante de ti; não me faças tornar à casa de Jônatas, o escriba, para que eu não venha a morrer ali.
21 Da Kaynich Zedekia hott no en gebott gevva so es si da Jeremia in da foah-hohf fumm kfengnis gedu henn, un henn eem alli dawk broht gevva funn di bakkah shtrohs. Si henn dess gedu biss kenn broht may in di shtatt voah. So voah da Jeremia eikshpatt kalda im foah-hohf fumm kfengnis.
21 Então ordenou o rei Zedequias que pusessem a Jeremias no átrio da guarda; e deram-lhe um bolo de pão cada dia, da rua dos padeiros, até que se gastou todo o pão da cidade. Assim ficou Jeremias no átrio da guarda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.