Jeremias 34

Di Heilich Shrift (PDC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Diveil es da Nebukadnezar, da kaynich funn Babylon, un awl sei greeks-gnechta un di lendah un leit es eah groold hott, am fechta voahra mitt Jerusalem un di shtett drumm rumm, is es vatt fumm Hah zumm Jeremia kumma un hott ksawt:
1 Quando Nabucodonosor, rei da Babilônia, todo o seu exército e todos os reinos e povos do império que ele governava lutavam contra Jerusalém, e contra todas as cidades ao redor, o Senhor dirigiu esta palavra a Jeremias:
2 “Dess is vass da Hah, da Gott funn Israel, sawkt: Gay zumm Zedekia, da kaynich funn Juda, un sawk zu eem, ‘Dess is vass da Hah sawkt: Ich zayl di shtatt ivvah-drayya zumm kaynich funn Babylon, un eah zayld see nunnah brenna.
2 "Assim diz o Senhor, o Deus de Israel: Vá ao rei Zedequias de Judá e lhe diga: ‘Assim diz o Senhor: Estou entregando esta cidade nas mãos do rei da Babilônia, e ele a incendiará.
3 Du kansht nett vekk funn sei hand, avvah du zaylsht kfanga sei un ivvah-gedrayt vadda zu eem. Du zaylsht da kaynich funn Babylon sayna mitt dei aykni awwa, un eah zayld zu diah shvetza ksicht zu ksicht. Du zaylsht zu Babylon gay.
3 Você não escapará, mas será capturado e entregue nas mãos dele. Com os seus próprios olhos você verá o rei da Babilônia, e ele falará com você face a face. E você irá para a Babilônia.
4 Avvah doch heich zumm vatt fumm Hah, Zedekia, kaynich funn Juda. Dess is vass da Hah sawkt veyyich diah: Du zaylsht nett doht gmacht sei mitt em shvatt.
4 " ‘Ouça, porém, a promessa do Senhor, ó Zedequias, rei de Judá. Assim diz o Senhor a seu respeito: Você não morrerá pela espada,
5 Du zaylsht shtauva in fridda. Vi di leit insens gebrend henn fa dei feddah eahra, selli es kaynich voahra eb du, so zayla si insens brenna fa dich eahra, un zayla sich beglawwa un sawwa, “Oh hah.” Ich fashprech dess selvaht zu diah, sawkt da Hah.’”
5 mas morrerá em paz. E assim como o povo queimou incenso em honra dos seus antepassados, os reis que o precederam, também queimarão incenso em sua honra, e se lamentarão, clamando: "Ah, meu senhor! " Sim, eu mesmo faço essa promessa’, declara o Senhor".
6 No is da brofayt Jeremia ganga un hott awl sell ksawt zumm Zedekia, da kaynich funn Juda, in Jerusalem.
6 O profeta Jeremias disse todas essas palavras ao rei Zedequias de Judá, em Jerusalém,
7 Dess voah diveil es em kaynich funn Babylon sei greeks-gnechta am fechta voahra geyyich Jerusalem un aw di anra zvay shtett funn Juda es noch am aushayva voahra—Lachis un Aseka. Dess voahra di aynsishta shtett ivvahrich in Juda es noch eigmavvaht voahra.
7 enquanto o exército do rei da Babilônia lutava contra Jerusalém e contra as outras cidades de Judá que ainda resistiam, Láquis e Azeca, pois só restaram essas cidades fortificadas em Judá.
8 Es vatt fumm Hah is zumm Jeremia kumma noch demm es da Kaynich Zedekia en bund gmacht katt hott mitt awl di leit funn Jerusalem fa di bunds-gnechta frei setza.
8 O Senhor dirigiu a palavra a Jeremias depois do acordo que o rei Zedequias fez com todo o povo de Jerusalém de proclamar a libertação dos escravos.
9 Alli-ebbah hott sei Hebrayishi bunds-gnechta frei setza sella, mansleit un veibsleit; nimmand hott sei Yiddishah broodah hayva sella es en bunds-gnecht.
9 Todos teriam que libertar seus escravos e escravas hebreus; ninguém poderia escravizar um compatriota judeu.
10 So voahra awl di evvahshti un di leit aynich es unnich's bund ganga sinn fa iahra mansleit un veibsleit bunds-gnechta frei setza un si nimmi hayva. Si voahra aynich fa si frei setza.
10 Assim, todos os líderes e o povo que firmaram esse acordo de libertação dos escravos, concordaram em deixá-los livres e não mais os escravizaram; o povo obedeceu e libertou os escravos.
11 Avvah shpaydah henn si di mansleit un veibsleit bunds-gnechta gmacht viddah zrikk kumma un iahra bunds-gnechta sei, selli es si frei ksetzt katt henn.
11 Mas, depois disso, mudou de idéia e tomou de volta os homens e as mulheres que havia libertado e tornou a escravizá-los.
12 No is es vatt fumm Hah zumm Jeremia kumma:
12 Então o Senhor dirigiu a palavra a Jeremias, dizendo:
13 “Dess is vass da Hah, da Gott funn Israel, sawkt: Ich habb en bund gmacht mitt eiyah foah-feddah vo ich si aus Egypta gebrocht habb, aus em land funn deensht. Ich habb ksawt,
13 "Assim diz o Senhor, o Deus de Israel: Fiz uma aliança com os seus antepassados quando os tirei do Egito, da terra da escravidão. Eu disse:
14 ‘Alli sivvet yoah misset diah eiyah Hebrayishah broodah frei setza es sich fakawft hott zu eich. Vann aynah eich gedeend hott fa sex yoah dann misset diah een frei setza.’ Avvah eiyah feddah henn mich nett abkeicht adda's gedu fa miah heicha.
14 ‘Ao fim de sete anos, cada um de vocês libertará todo compatriota hebreu que se vendeu a vocês. Depois de o servir por seis anos, você o libertará’. Mas os seus antepassados não me obedeceram nem me deram atenção.
15 Katzlich hend diah ausgmacht fa du vass recht is zu miah un yaydahs funn eich hott sei Yiddishah nochbah frei ksetzt. Diah hend an selli zeit en bund gmacht fannich miah im haus es mei Nohma drawkt.
15 Recentemente vocês se arrependeram e fizeram o que eu aprovo: Cada um de vocês proclamou liberdade para os seus compatriotas. Vocês até fizeram um acordo diante de mim no templo que leva o meu nome.
16 Avvah nau hend diah rumm gedrayt un hend mei nohma unheilich gmacht. Yaydahs funn eich hott sei manskal un veibsmensh bunds-gnecht gmacht viddah zrikk kumma, selli es diah frei ksetzt katt hend fa anna gay vo si vella. Diah hend si gmacht zrikk kumma un viddah eiyah bunds-gnechta sei.
16 Mas, agora, vocês voltaram atrás e profanaram o meu nome, pois cada um de vocês tomou de volta os homens e as mulheres que tinham libertado. Vocês voltaram a escravizá-los".
17 So dess is vass da Hah nau sawkt: Diah hend miah nett keicht. Diah hend nett ksawt es eiyah broodah un eiyah nochbah frei sei sella, so nau shprech ich en freiheit aus zu eich, sawk da Hah. Ich mach eich frei fa falla unnich em shvatt, peshtelens un hungahs-noht. Ich mach eich grausam zu awl di kaynich-reicha uf di eaht.
17 "Portanto, assim diz o Senhor: Vocês não me obedeceram; não proclamaram libertação cada um para o seu compatriota e para o seu próximo. Por isso, eu agora proclamo libertação para vocês, diz o Senhor, pela espada, pela peste e pela fome. Farei com que vocês sejam um objeto de terror para todos os reinos da terra.
18 Di mennah es mei bund nett kalda henn un nett gedu henn vi si fashprocha henn unnich em bund es si gmacht henn fannich miah, zayl ich nau macha vi sell hamli es si in zvay kshnidda henn un sinn zvishich di zvay shtikkah gloffa.
18 Entregarei os homens que violaram a minha aliança e não cumpriram os termos da aliança que fizeram na minha presença, quando cortaram o bezerro em dois e andaram entre as partes do animal;
19 Di evvahshti funn Juda un Jerusalem, di ivvah-saynah, di preeshtah un awl di leit fumm land es zvishich di zvay shtikkah fumm hamli gloffa sinn,
19 isto é, os líderes de Judá e de Jerusalém, os oficiais do palácio real, os sacerdotes e todo o povo da terra que andou entre as partes do bezerro,
20 zayl ich nau ivvah-drayya zu iahra feinda es iahra layva nemma vella. Iahra dohdi leivah zayla ess-sach sei fa di fekkel in di luft un di diahra uf di eaht.
20 sim, eu os entregarei nas mãos dos inimigos que desejam tirar-lhes a vida. Seus cadáveres servirão de comida para as aves e para os animais.
21 Ich gebb da Kaynich Zedekia funn Juda un sei evvahshti ivvah zu iahra feinda es si doht macha vella, zu di greeks-gnechta fumm kaynich funn Babylon, deah es nau vekk ganga is funn eich.
21 "Eu entregarei Zedequias, rei de Judá, e os seus líderes, nas mãos dos inimigos que desejam tirar-lhes a vida, e do exército do rei da Babilônia, que retirou o cerco de vocês.
22 Ich gebb en gebott, sawkt da Hah, un bring si zrikk zu dee shtatt. Si zayla geyyich di shtatt fechta un zayla see nunnah brenna. Ich zayl di shtett funn Juda faveeshta so es nimmand datt voona kann.”
22 Darei a ordem", declara o Senhor, "e os trarei de volta a esta cidade. Eles lutarão contra ela, e vão conquistá-la e incendiá-la. Farei com que as cidades de Judá fiquem devastadas e desabitadas. "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.