Jeremias 33

Di Heilich Shrift (PDC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Diveil es da Jeremia alsnoch eikshpatt voah im foah-hohf fumm kaynich-haus, is es vatt fumm Hah's zvett mohl zu eem kumma:
1 Enquanto Jeremias estava preso no pátio da guarda, o S enhor lhe deu outra mensagem:
2 “Dess is vass da Hah sawkt, deah es di eaht gmacht hott, da Hah es see kshaft hott un es see in da blatz gedu hott—sei nohma is da Hah:
2 “Assim diz o S enhor , o S enhor que fez a terra, que a formou e a estabeleceu; o S enhor é seu nome:
3 ‘Roof mich oh, un ich gebb diah andvat, un sawk diah grohsi un mechtichi sacha es du nett vaysht.’
3 Pergunte-me e eu lhe contarei coisas maravilhosas, segredos que você não sabe, a respeito do que está por vir.
4 Fa dess is vass da Hah, da Gott funn Israel, sawkt veyyich di heisah in dee shtatt un veyyich di kaynich-heisah in Juda. Si voahra nunnah grissa fa gyoost sei geyyich di grund heifa an di vanda nohch un geyyich's shvatt
4 Pois assim diz o S enhor , o Deus de Israel: Vocês derrubaram as casas desta cidade e até o palácio do rei a fim de obter material para fortalecer os muros contra as rampas de cerco e as espadas dos inimigos.
5 in di fecht geyyich di Chaldayah. ‘Avvah di heisah zayla kfild sei mitt dohdi mennah es ich shlachta zayl in mei gleedichah zann. Ich zayl mei ksicht fashtekla funn dee shtatt veil see so ungettlich is.
5 Esperam lutar contra os babilônios, mas os homens desta cidade já estão praticamente mortos, pois, em minha ira ardente, decidi destruí-los. Abandonei-os por causa de toda a sua maldade.
6 Avvah doch mach ich see viddah ksund un hayl see. Ich zayl mei leit hayla un si lossa in fridda un aus di kfoah layva.
6 “Virá o dia, porém, em que curarei as feridas de Jerusalém e lhe darei prosperidade e paz verdadeira.
7 Ich zayl Juda un Israel zrikk bringa fumm blatz es si kfanga sinn, un bau si viddah uf vi si voahra difoah.
7 Restaurarei o povo de Judá e de Israel à sua terra e reconstruirei suas cidades.
8 Ich zayl si rein macha funn awl iahra sinda es si gedu henn geyyich mich, un zayl awl iahra sinda fagevva es si gedu henn bei geyyich mich shaffa.
8 Eu as purificarei de suas maldades contra mim e perdoarei todos os seus pecados de rebeldia.
9 No zayld dee shtatt miah en nohma macha funn frayt, preis un eah fannich awl di heida uf di eaht, vann si heahra funn awl di gooda sacha es ich du fa see. Si zayla fashtaund sei un ziddahra ivvah awl's goodes un fridda es ich mach fa di shtatt.’”
9 Então esta cidade me trará louvor, glória e honra diante de todas as nações da terra! Os povos do mundo verão todo o bem que faço por meu povo e tremerão de espanto diante da paz e da prosperidade que lhes dou.
10 Dess is vass da Hah sawkt: “Diah sawwet veyyich demm blatz, ‘Eah is veesht un leah, unni mensha un diahra.’ Avvah in di shtett funn Juda un in di shtrohsa funn Jerusalem es nau leah sinn, un kenn mensha adda diahra drinn henn;
10 “Assim diz o S enhor : Vocês disseram: ‘Esta é uma terra desolada, onde não há mais pessoas nem animais’. Contudo, nas ruas vazias de Jerusalém e das outras cidades de Judá serão ouvidos novamente
11 datt zayla viddah di shtimma keaht sei funn frayt un fraylichkeit, fumm hochtzich-maydel un em hochtzich-mann un di shtimma funn selli es dank-opfahra zumm Hah sei haus bringa, un sawwa,
11 os sons de alegria e de riso. As vozes felizes de noivos e de noivas voltarão a ser ouvidas, e também os cânticos alegres dos que trazem ofertas de gratidão ao S enhor . Cantarão: ‘Deem graças ao S porque o S seu amor dura para sempre!’. Pois eu restaurarei a situação desta terra ao que era no passado, diz o S
12 Dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt: “Deah blatz vo so veesht un leah is es kenn mensh adda diah drinn is, zayld viddah shtett havva mitt vayt-land fa iahra shohf-heedah vo si iahra shohf roowa kenna.
12 “Assim diz o S enhor dos Exércitos: Embora hoje esta terra esteja desolada e não tenha pessoas nem animais, um dia voltará a ter pastos para os quais os pastores levarão seus rebanhos.
13 In di shtett funn di saut, in di hivla un unna an di hivla nohch, im land Benjamin, in di shtetlen um Jerusalem rumm un in di shtett funn Juda, zayla di shohf-heedah viddah iahra shohf zayla vi si fabei eena gayn,” sawkt da Hah.
13 Os pastores voltarão a contar seus rebanhos nas cidades da região montanhosa, nas colinas de Judá, no Neguebe, na terra de Benjamim, nos arredores de Jerusalém e em todas as cidades de Judá. Eu, o S enhor , falei!
14 “Gukket moll, di dawwa zayla kumma,” sawkt da Hah, “es ich du zayl vass ich fashprocha habb veyyich em haus funn Israel un Juda.
14 “Virá o dia, diz o S enhor , em que farei por Israel e por Judá todo o bem que lhes prometi.
15 In selli dawwa un an selli zeit,
15 “Naquele dia e naquele tempo, levantarei um Renovo, um descendente justo da linhagem do rei Davi. Ele fará o que é justo e certo em toda a terra.
16 In selli dawwa vatt Juda frei gmacht,
16 Nesse dia, Judá será salvo, e Jerusalém viverá em segurança. E este será seu nome: ‘O S
17 Fa dess is vass da Hah sawkt: “Es zayld immah aynah fumm Dawfit sei nohch-kummashaft uf em kaynich-shtool funn Israel hokka.
17 Porque assim diz o S enhor : Sempre haverá um descendente de Davi no trono de Israel.
18 Un's zayla immah preeshtah fumm kshlecht Levi fannich miah sei fa brand-opfah un shpeis-opfah opfahra, un anri opfah macha fa'immah.”
18 E sempre haverá sacerdotes levitas para me oferecer holocaustos, ofertas de cereais e sacrifícios”.
19 Es vatt fumm Hah is zumm Jeremia kumma un hott ksawt:
19 Então Jeremias recebeu esta mensagem do S enhor :
20 “Dess is vass da Hah sawkt: ‘Ich habb en bund gmacht mitt em dawk un di nacht so es si immah kumma an di recht zeit; un sell bund kann nee nett gebrocha sei.
20 “Assim diz o S enhor : Se alguém conseguisse anular minha aliança com o dia e com a noite, de modo que um não viesse depois do outro,
21 So aw habb ich en bund gmacht mitt meim gnecht da Dawfit es immah ayns funn sei nohch-kummashaft uf em kaynich-shtool hokka soll, un ich habb en bund gmacht mitt di Lefiddishi preeshtah es si mich deena sella fa'immah. Dee bunda kenna aw nee nett fabrocha sei.
21 então se anularia minha aliança com meu servo Davi. Só então deixaria de haver um descendente para reinar em seu trono. O mesmo se aplica à minha aliança com os sacerdotes levitas que me servem.
22 Vi di shtanna im himmel nett gezayld sei kenna, un da sand am say nett gmessa sei kann, so zayl ich mei gnecht da Dawfit, un di Lefiddah iahra nohch-kummashaft fameahra es mich deena.’”
22 Como não se pode contar as estrelas no céu nem medir a areia na beira do mar, assim também tornarei incontáveis os descendentes de meu servo Davi e os levitas que me servem”.
23 Es vatt fumm Hah is viddah zumm Jeremia kumma un hott ksawt:
23 O S enhor deu outra mensagem a Jeremias:
24 “Hosht du nett acht katt es di leit am sawwa sinn es da Hah di zvay kshlechtah vekk kshtohsa hott es eah raus groofa katt hott? Fasell fa'achta si mei leit un nemma si nimmi es en folk.
24 “Você observou o que o povo anda dizendo? ‘O S enhor escolheu Judá e Israel e depois os abandonou!’ Desprezam meu povo e dizem que não deve ser considerada nação.
25 Avvah dess is vass da Hah sawkt: ‘Ich habb en bund gmacht mitt em dawk un di nacht, un habb di adnunga im himmel un uf di eaht ufksetzt.
25 Mas assim diz o S enhor : Como não anularei minhas leis que governam o dia e a noite, o céu e a terra, assim também não rejeitarei meu povo.
26 Un grawt vi ich sell gedu habb, so zayl ich mei bund halda mitt em Jakob sei nohch-kummashaft un mitt meim gnecht da Dawfit. Ich nemm ayns fumm Dawfit sei nohch-kummashaft fa ivvah em Abraham, Isaac un em Jakob sei nohch-kummashaft roola. Ich zayl bamhatzich sei zu eena un si aus em kfengnis zrikk in's land bringa.’”
26 Jamais abandonarei os descendentes de Jacó e de meu servo Davi, nem mudarei o plano de que os descendentes de Davi governem os descendentes de Abraão, Isaque e Jacó. Pelo contrário, eu os restaurarei à sua terra e terei compaixão deles”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.