Jeremias 33
Di Heilich Shrift (PDC) vs ARIB
1 Diveil es da Jeremia alsnoch eikshpatt voah im foah-hohf fumm kaynich-haus, is es vatt fumm Hah's zvett mohl zu eem kumma:
1 E veio a palavra do Senhor a Jeremias, segunda vez, estando ele ainda encarcerado no pátio da guarda, dizendo:
2 “Dess is vass da Hah sawkt, deah es di eaht gmacht hott, da Hah es see kshaft hott un es see in da blatz gedu hott—sei nohma is da Hah:
2 Assim diz o Senhor que faz isto, o Senhor que forma isto, para o estabelecer; o Senhor é o seu nome.
3 ‘Roof mich oh, un ich gebb diah andvat, un sawk diah grohsi un mechtichi sacha es du nett vaysht.’
3 Clama a mim, e responder-te-ei, e anunciar-te-ei coisas grandes e ocultas, que não sabes.
4 Fa dess is vass da Hah, da Gott funn Israel, sawkt veyyich di heisah in dee shtatt un veyyich di kaynich-heisah in Juda. Si voahra nunnah grissa fa gyoost sei geyyich di grund heifa an di vanda nohch un geyyich's shvatt
4 Pois assim diz o Senhor, o Deus de Israel, acerca das casas desta cidade, e acerca das casas dos reis de Judá, que foram demolidas para fazer delas uma defesa contra os valados e contra a espada;
5 in di fecht geyyich di Chaldayah. ‘Avvah di heisah zayla kfild sei mitt dohdi mennah es ich shlachta zayl in mei gleedichah zann. Ich zayl mei ksicht fashtekla funn dee shtatt veil see so ungettlich is.
5 entrementes os caldeus estão entrando a pelejar para os encher de cadáveres de homens que ferirei na minha ira e no meu furor; porquanto escondi o meu rosto desta cidade, por causa de toda a sua maldade.
6 Avvah doch mach ich see viddah ksund un hayl see. Ich zayl mei leit hayla un si lossa in fridda un aus di kfoah layva.
6 Eis que lhe trarei a ela saúde e cura, e os sararei, e lhes manifestarei abundância de paz e de segurança.
7 Ich zayl Juda un Israel zrikk bringa fumm blatz es si kfanga sinn, un bau si viddah uf vi si voahra difoah.
7 E farei voltar do cativeiro os exilados de Judá e de Israel, e os edificarei como ao princípio.
8 Ich zayl si rein macha funn awl iahra sinda es si gedu henn geyyich mich, un zayl awl iahra sinda fagevva es si gedu henn bei geyyich mich shaffa.
8 E os purificarei de toda a iniqüidade do seu pecado contra mim; e perdoarei todas as suas iniqüidades, com que pecaram e transgrediram contra mim.
9 No zayld dee shtatt miah en nohma macha funn frayt, preis un eah fannich awl di heida uf di eaht, vann si heahra funn awl di gooda sacha es ich du fa see. Si zayla fashtaund sei un ziddahra ivvah awl's goodes un fridda es ich mach fa di shtatt.’”
9 E esta cidade me servirá de nome de gozo, de louvor e de glória, diante de todas as nações da terra que ouvirem de todo o bem que eu lhe faço; e espantar-se-ão e perturbar-se-ão por causa de todo o bem, e por causa de toda a paz que eu lhe dou.
10 Dess is vass da Hah sawkt: “Diah sawwet veyyich demm blatz, ‘Eah is veesht un leah, unni mensha un diahra.’ Avvah in di shtett funn Juda un in di shtrohsa funn Jerusalem es nau leah sinn, un kenn mensha adda diahra drinn henn;
10 Assim diz o Senhor: Neste lugar do qual vós dizeis: E uma desolação, sem homens nem animais, sim, nas cidades de Judá, e nas ruas de Jerusalém, que estão assoladas, sem homens, sem moradores e sem animais, ainda se ouvira
11 datt zayla viddah di shtimma keaht sei funn frayt un fraylichkeit, fumm hochtzich-maydel un em hochtzich-mann un di shtimma funn selli es dank-opfahra zumm Hah sei haus bringa, un sawwa,
11 a voz de gozo e a voz de alegria, a voz de noivo e a voz de noiva, e a voz dos que dizem: Dai graças ao Senhor dos exércitos, porque bom é o Senhor, porque a sua benignidade dura para sempre; também se ouvirá a voz dos que trazem à casa do Senhor sacrifícios de ação de graças. Pois farei voltar a esta terra os seus exilados como no princípio, diz o Senhor.
12 Dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt: “Deah blatz vo so veesht un leah is es kenn mensh adda diah drinn is, zayld viddah shtett havva mitt vayt-land fa iahra shohf-heedah vo si iahra shohf roowa kenna.
12 Assim diz o Senhor dos exércitos: Ainda neste lugar, que está deserto, sem homens, e sem animais, e em todas as suas cidades, haverá uma morada de pastores que façam repousar aos seus rebanhos.
13 In di shtett funn di saut, in di hivla un unna an di hivla nohch, im land Benjamin, in di shtetlen um Jerusalem rumm un in di shtett funn Juda, zayla di shohf-heedah viddah iahra shohf zayla vi si fabei eena gayn,” sawkt da Hah.
13 Nas cidades da região montanhosa, nas cidades das planícies, e nas cidades do sul, e na terra de Benjamim, e nos contornos de Jerusalém, e nas cidades de Judá, ainda passarão os rebanhos pelas mãos dos contadores, diz o Senhor.
14 “Gukket moll, di dawwa zayla kumma,” sawkt da Hah, “es ich du zayl vass ich fashprocha habb veyyich em haus funn Israel un Juda.
14 Eis que vêm os dias, diz o Senhor, em que cumprirei a boa palavra que falei acerca da casa de Israel e acerca da casa de Judá.
15 In selli dawwa un an selli zeit,
15 Naqueles dias e naquele tempo farei que brote a Davi um Renovo de justiça; ele executará juízo e justiça na terra.
16 In selli dawwa vatt Juda frei gmacht,
16 Naqueles dias Judá será salvo e Jerusalém habitará em segurança; e este é o nome que lhe chamarão: O SENHOR É NOSSA JUSTIÇA.
17 Fa dess is vass da Hah sawkt: “Es zayld immah aynah fumm Dawfit sei nohch-kummashaft uf em kaynich-shtool funn Israel hokka.
17 Pois assim diz o Senhor: Nunca faltará a Davi varão que se assente sobre o trono da casa de Israel;
18 Un's zayla immah preeshtah fumm kshlecht Levi fannich miah sei fa brand-opfah un shpeis-opfah opfahra, un anri opfah macha fa'immah.”
18 nem aos sacerdotes levíticos faltará varão diante de mim para oferecer holocaustos, e queimar ofertas de cereais e oferecer sacrifícios continuamente.
19 Es vatt fumm Hah is zumm Jeremia kumma un hott ksawt:
19 E veio a palavra do Senhor a Jeremias, dizendo:
20 “Dess is vass da Hah sawkt: ‘Ich habb en bund gmacht mitt em dawk un di nacht so es si immah kumma an di recht zeit; un sell bund kann nee nett gebrocha sei.
20 Assim diz o Senhor: se puderdes invalidar o meu pacto com o dia, e o meu pacto com a noite, de tal modo que não haja dia e noite a seu tempo,
21 So aw habb ich en bund gmacht mitt meim gnecht da Dawfit es immah ayns funn sei nohch-kummashaft uf em kaynich-shtool hokka soll, un ich habb en bund gmacht mitt di Lefiddishi preeshtah es si mich deena sella fa'immah. Dee bunda kenna aw nee nett fabrocha sei.
21 também se poderá invalidar o meu pacto com Davi, meu servo, para que não tenha filho que reine no seu trono; como também o pacto com os sacerdotes levíticos, meus ministros.
22 Vi di shtanna im himmel nett gezayld sei kenna, un da sand am say nett gmessa sei kann, so zayl ich mei gnecht da Dawfit, un di Lefiddah iahra nohch-kummashaft fameahra es mich deena.’”
22 Assim como não se pode contar o exército dos céus, nem medir-se a areia do mar, assim multiplicarei a descendência de Davi, meu servo, e os levitas, que ministram diante de mim.
23 Es vatt fumm Hah is viddah zumm Jeremia kumma un hott ksawt:
23 E veio ainda a palavra do Senhor a Jeremias, dizendo:
24 “Hosht du nett acht katt es di leit am sawwa sinn es da Hah di zvay kshlechtah vekk kshtohsa hott es eah raus groofa katt hott? Fasell fa'achta si mei leit un nemma si nimmi es en folk.
24 Acaso não observaste o que este povo está dizendo: As duas famílias que o Senhor escolheu, agora as rejeitou? Assim desprezam o meu povo, como se não fora um povo diante deles.
25 Avvah dess is vass da Hah sawkt: ‘Ich habb en bund gmacht mitt em dawk un di nacht, un habb di adnunga im himmel un uf di eaht ufksetzt.
25 Assim diz o Senhor: Se o meu pacto com o dia e com a noite não permanecer, e se eu não tiver determinado as ordenanças dos céus e da terra,
26 Un grawt vi ich sell gedu habb, so zayl ich mei bund halda mitt em Jakob sei nohch-kummashaft un mitt meim gnecht da Dawfit. Ich nemm ayns fumm Dawfit sei nohch-kummashaft fa ivvah em Abraham, Isaac un em Jakob sei nohch-kummashaft roola. Ich zayl bamhatzich sei zu eena un si aus em kfengnis zrikk in's land bringa.’”
26 também rejeitarei a descendência de Jacó, e de Davi, meu servo, de modo que não tome da sua descendência os que dominem sobre a descendência de Abraão, Isaque, e Jacó; pois eu os farei voltar do seu cativeiro, e apiedar-me-ei deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.