Jeremias 33

Di Heilich Shrift (PDC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Diveil es da Jeremia alsnoch eikshpatt voah im foah-hohf fumm kaynich-haus, is es vatt fumm Hah's zvett mohl zu eem kumma:
1 E veio a palavra do SENHOR a Jeremias, segunda vez, estando ele ainda encarcerado no pátio da guarda, dizendo:
2 “Dess is vass da Hah sawkt, deah es di eaht gmacht hott, da Hah es see kshaft hott un es see in da blatz gedu hott—sei nohma is da Hah:
2 Assim diz o Senhor que faz isto, o Senhor que forma isto, para o estabelecer; o Senhor é o seu nome.
3 ‘Roof mich oh, un ich gebb diah andvat, un sawk diah grohsi un mechtichi sacha es du nett vaysht.’
3 Clama a mim, e responder-te-ei, e anunciar-te-ei coisas grandes e firmes que não sabes.
4 Fa dess is vass da Hah, da Gott funn Israel, sawkt veyyich di heisah in dee shtatt un veyyich di kaynich-heisah in Juda. Si voahra nunnah grissa fa gyoost sei geyyich di grund heifa an di vanda nohch un geyyich's shvatt
4 Porque assim diz o Senhor, o Deus de Israel, acerca das casas desta cidade, e das casas dos reis de Judá, que foram derrubadas com os aríetes e à espada.
5 in di fecht geyyich di Chaldayah. ‘Avvah di heisah zayla kfild sei mitt dohdi mennah es ich shlachta zayl in mei gleedichah zann. Ich zayl mei ksicht fashtekla funn dee shtatt veil see so ungettlich is.
5 Eles entraram a pelejar contra os caldeus, mas isso é para os encher de cadáveres de homens, que feri na minha ira e no meu furor; porquanto escondi o meu rosto desta cidade, por causa de toda a sua maldade.
6 Avvah doch mach ich see viddah ksund un hayl see. Ich zayl mei leit hayla un si lossa in fridda un aus di kfoah layva.
6 Eis que eu trarei a ela saúde e cura, e os sararei, e lhes manifestarei abundância de paz e de verdade.
7 Ich zayl Juda un Israel zrikk bringa fumm blatz es si kfanga sinn, un bau si viddah uf vi si voahra difoah.
7 E removerei o cativeiro de Judá e o cativeiro de Israel, e os edificarei como ao princípio.
8 Ich zayl si rein macha funn awl iahra sinda es si gedu henn geyyich mich, un zayl awl iahra sinda fagevva es si gedu henn bei geyyich mich shaffa.
8 E os purificarei de toda a sua maldade com que pecaram contra mim; e perdoarei todas as suas maldades, com que pecaram e transgrediram contra mim;
9 No zayld dee shtatt miah en nohma macha funn frayt, preis un eah fannich awl di heida uf di eaht, vann si heahra funn awl di gooda sacha es ich du fa see. Si zayla fashtaund sei un ziddahra ivvah awl's goodes un fridda es ich mach fa di shtatt.’”
9 E este lugar me servirá de nome, de gozo, de louvor, e de glória, entre todas as nações da terra, que ouvirem todo o bem que eu lhe faço; e espantar-se-ão e perturbar-se-ão por causa de todo o bem, e por causa de toda a paz que eu lhe dou.
10 Dess is vass da Hah sawkt: “Diah sawwet veyyich demm blatz, ‘Eah is veesht un leah, unni mensha un diahra.’ Avvah in di shtett funn Juda un in di shtrohsa funn Jerusalem es nau leah sinn, un kenn mensha adda diahra drinn henn;
10 Assim diz o Senhor: Neste lugar de que vós dizeis que está desolado, e sem homem, sem animal nas cidades de Judá, e nas ruas de Jerusalém, que estão assoladas, sem homem, sem morador, sem animal, ainda se ouvirá:
11 datt zayla viddah di shtimma keaht sei funn frayt un fraylichkeit, fumm hochtzich-maydel un em hochtzich-mann un di shtimma funn selli es dank-opfahra zumm Hah sei haus bringa, un sawwa,
11 A voz de gozo, e a voz de alegria, a voz do esposo e a voz da esposa, e a voz dos que dizem: Louvai ao Senhor dos Exércitos, porque bom é o Senhor, porque a sua benignidade dura para sempre; dos que trazem ofertas de ação de graças à casa do Senhor; pois farei voltar os cativos da terra como ao princípio, diz o Senhor.
12 Dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt: “Deah blatz vo so veesht un leah is es kenn mensh adda diah drinn is, zayld viddah shtett havva mitt vayt-land fa iahra shohf-heedah vo si iahra shohf roowa kenna.
12 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Ainda neste lugar, que está deserto, sem homem nem animal, e em todas as suas cidades, haverá uma morada de pastores, que façam repousar aos seus rebanhos.
13 In di shtett funn di saut, in di hivla un unna an di hivla nohch, im land Benjamin, in di shtetlen um Jerusalem rumm un in di shtett funn Juda, zayla di shohf-heedah viddah iahra shohf zayla vi si fabei eena gayn,” sawkt da Hah.
13 Nas cidades das montanhas, nas cidades das planícies, e nas cidades do sul, e na terra de Benjamim, e nos contornos de Jerusalém, e nas cidades de Judá, ainda passarão os rebanhos pelas mãos dos contadores, diz o Senhor.
14 “Gukket moll, di dawwa zayla kumma,” sawkt da Hah, “es ich du zayl vass ich fashprocha habb veyyich em haus funn Israel un Juda.
14 Eis que vêm dias, diz o Senhor, em que cumprirei a boa palavra que falei à casa de Israel e à casa de Judá;
15 In selli dawwa un an selli zeit,
15 Naqueles dias e naquele tempo farei brotar a Davi um Renovo de justiça, e ele fará juízo e justiça na terra.
16 In selli dawwa vatt Juda frei gmacht,
16 Naqueles dias Judá será salvo e Jerusalém habitará seguramente; e este é o nome com o qual Deus a chamará: O Senhor é a nossa justiça.
17 Fa dess is vass da Hah sawkt: “Es zayld immah aynah fumm Dawfit sei nohch-kummashaft uf em kaynich-shtool funn Israel hokka.
17 Porque assim diz o Senhor: Nunca faltará a Davi homem que se assente sobre o trono da casa de Israel;
18 Un's zayla immah preeshtah fumm kshlecht Levi fannich miah sei fa brand-opfah un shpeis-opfah opfahra, un anri opfah macha fa'immah.”
18 Nem aos sacerdotes levíticos faltará homem diante de mim, que ofereça holocausto, queime oferta de alimentos e faça sacrifício todos os dias.
19 Es vatt fumm Hah is zumm Jeremia kumma un hott ksawt:
19 E veio a palavra do Senhor a Jeremias, dizendo:
20 “Dess is vass da Hah sawkt: ‘Ich habb en bund gmacht mitt em dawk un di nacht so es si immah kumma an di recht zeit; un sell bund kann nee nett gebrocha sei.
20 Assim diz o Senhor: Se puderdes invalidar a minha aliança com o dia, e a minha aliança com a noite, de tal modo que não haja dia e noite a seu tempo,
21 So aw habb ich en bund gmacht mitt meim gnecht da Dawfit es immah ayns funn sei nohch-kummashaft uf em kaynich-shtool hokka soll, un ich habb en bund gmacht mitt di Lefiddishi preeshtah es si mich deena sella fa'immah. Dee bunda kenna aw nee nett fabrocha sei.
21 Também se poderá invalidar a minha aliança com Davi, meu servo, para que não tenha filho que reine no seu trono; como também com os levitas, sacerdotes, meus ministros.
22 Vi di shtanna im himmel nett gezayld sei kenna, un da sand am say nett gmessa sei kann, so zayl ich mei gnecht da Dawfit, un di Lefiddah iahra nohch-kummashaft fameahra es mich deena.’”
22 Como não se pode contar o exército dos céus, nem medir-se a areia do mar, assim multiplicarei a descendência de Davi, meu servo, e os levitas que ministram diante de mim.
23 Es vatt fumm Hah is viddah zumm Jeremia kumma un hott ksawt:
23 E veio ainda a palavra do Senhor a Jeremias, dizendo:
24 “Hosht du nett acht katt es di leit am sawwa sinn es da Hah di zvay kshlechtah vekk kshtohsa hott es eah raus groofa katt hott? Fasell fa'achta si mei leit un nemma si nimmi es en folk.
24 Porventura não tens visto o que este povo está dizendo: As duas gerações, que o Senhor escolheu, agora as rejeitou? Assim desprezam o meu povo, como se não fora mais uma nação diante deles.
25 Avvah dess is vass da Hah sawkt: ‘Ich habb en bund gmacht mitt em dawk un di nacht, un habb di adnunga im himmel un uf di eaht ufksetzt.
25 Assim diz o Senhor: Se a minha aliança com o dia e com a noite não permanecer, e eu não puser as ordenanças dos céus e da terra,
26 Un grawt vi ich sell gedu habb, so zayl ich mei bund halda mitt em Jakob sei nohch-kummashaft un mitt meim gnecht da Dawfit. Ich nemm ayns fumm Dawfit sei nohch-kummashaft fa ivvah em Abraham, Isaac un em Jakob sei nohch-kummashaft roola. Ich zayl bamhatzich sei zu eena un si aus em kfengnis zrikk in's land bringa.’”
26 Também rejeitarei a descendência de Jacó, e de Davi, meu servo, para que não tome da sua descendência os que dominem sobre a descendência de Abraão, Isaque, e Jacó; porque removerei o seu cativeiro, e apiedar-me-ei deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.