Jeremias 31
Di Heilich Shrift (PDC) vs NVT
1 “An selli zeit,” sawkt da Hah, “zayl ich da Gott sei funn awl di kshlechtah funn Israel, un si zayla mei leit sei.”
1 “Naquele tempo”, diz o S enhor , “eu serei o Deus de todas as famílias de Israel, e eles serão o meu povo.
2 Dess is vass da Hah sawkt:
2 Assim diz o S enhor : “Os que sobreviverem à destruição que está por vir encontrarão favor até no deserto, pois darei descanso ao povo de Israel.”
3 Da Hah is zu miah kumma funn veit ab, un hott ksawt,
3 Há muito tempo, o S enhor disse a Israel: “Eu amei você com amor eterno, com amor leal a atraí para mim.
4 Ich zayl dich viddah ufbauwa,
4 Eu a reconstruirei, Israel, minha filha virgem; você voltará a ser feliz e a dançar alegremente com seus tamborins.
5 Du zaylsht viddah vei-goahra blansa
5 Voltará a plantar suas videiras nos montes de Samaria e ali comerá de seus frutos.
6 Da dawk zayld kumma vann di heedah
6 Virá o dia em que os vigias gritarão da região montanhosa de Efraim: ‘Venham, vamos subir a Sião para adorar o S
7 Dess is vass da Hah sawkt:
7 Assim diz o S enhor : “Cantem de alegria por causa de Israel, pois ela é a maior das nações! Cantem alegres louvores, dizendo: ‘Ó S o remanescente de Israel!’.
8 Gukk moll, ich bring si fumm land in di natt,
8 Pois eu os trarei de volta do norte e dos confins da terra. Não me esquecerei dos cegos nem dos aleijados, nem das grávidas nem das mulheres em trabalho de parto; uma grande multidão voltará!
9 Si zayla heila vi si kumma;
9 Virão com lágrimas de alegria, e eu os conduzirei para casa com grande cuidado. Andarão junto a riachos tranquilos e em caminhos planos, onde não tropeçarão. Pois eu sou o pai de Israel, e Efraim é meu filho mais velho.
10 Heichet's vatt fumm Hah ab, diah heida;
10 “Ouçam esta mensagem do S enhor , ó nações, anunciem estas palavras nos litorais distantes: Aquele que espalhou seu povo o reunirá e o guardará, como um pastor cuida de seu rebanho.
11 Fa da Hah hott da Jakob frei gekawft;
11 Pois o S enhor resgatou Israel daqueles que eram mais fortes que ele.
12 Si zayla kumma un greisha mitt frayt
12 Eles virão e cantarão de alegria no alto do monte Sião; estarão radiantes pelas boas dádivas do S cereais, vinho novo, azeite, rebanhos e gado. Sua vida será como um jardim regado, e não haverá mais tristeza.
13 Di yunga mayt zayla dansa un froh sei,
13 As moças dançarão de alegria, e os homens — jovens e idosos — tomarão parte na celebração. Transformarei seu pranto em alegria; eu os consolarei e lhes darei exultação em lugar de tristeza.
14 Di preeshtah iahra sayl vatt fett gmacht,
14 Seus sacerdotes terão fartura de alimento, e meu povo se saciará com minhas boas dádivas. Eu, o S
15 Dess is vass da Hah sawkt:
15 Assim diz o S enhor : “Ouve-se um clamor em Ramá, angústia profunda e pranto amargo. Raquel chora por seus filhos e se recusa a ser consolada, pois eles já não existem”.
16 Dess is vass da Hah sawkt:
16 Agora, porém, assim diz o S enhor : “Não chore mais, pois eu a recompensarei por seu choro”, diz o S “Seus filhos voltarão da terra do inimigo.
17 'Sis goodi hofning fa dei nohch-kummashaft,”
17 Há esperança para seu futuro”, diz o S enhor . “Seus filhos voltarão para sua terra.
18 Ich habb da Ephraim keaht yammahra, un sawwa,
18 Ouvi Israel dizer: ‘Tu me disciplinaste severamente, como bezerro que precisa ser domesticado. Faze-me voltar para ti e restaura-me, pois somente tu és o S
19 Noch demm es ich vekk gedrayt binn,
19 Afastei-me de Deus, mas depois me arrependi. Indignei-me comigo mesmo por causa de minha estupidez. Senti profunda vergonha de tudo que fiz quando era jovem’.
20 Is nett da Ephraim mei leeblich kind,
20 “Acaso Israel não continua a ser meu filho querido?”, diz o S “Tenho de castigá-lo com frequência, mas ainda assim o amo. Por isso meu coração anseia por ele e dele certamente terei misericórdia.
21 “Doond signs uf un meiket da vayk;
21 Ponha sinais na estrada, coloque postes indicadores. Preste atenção no caminho pelo qual você veio. Volte, ó minha filha virgem, Israel, volte para suas cidades.
22 Vi lang zaylsht du ay un da annah vayk drayya,
22 Até quando andará sem rumo, minha filha rebelde? Porque o S Israel abraçará seu Deus.”
23 Dess is vass da Awlmechtich Hah, da Gott funn Israel, sawkt: “Vann ich si moll zrikk bring funn iahra kfengnis, dann zayla di leit im land Juda, un selli in di shtett, dee vadda viddah sawwa: ‘Da Hah sayken dich, du gerechti haymet, du heilichah berg.’
23 Assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel: “Quando eu restaurar o povo, os habitantes de Judá e de suas cidades dirão novamente: ‘O S enhor a abençoe, ó morada justa, ó monte santo!’.
24 Leit zayla bei-nannah voona in Juda un in awl di shtett—da bavvah un selli es iahra drubb shohf heeda.
24 O povo das cidades, os lavradores e os pastores habitarão juntos em Judá.
25 Ich mach selli es meet sinn viddah frish un selli es matt sinn viddah shteik.”
25 Pois dei descanso aos exaustos e alegria aos aflitos”.
26 An selli zeit binn ich vakkah vadda un habb ufgegukt. Mei shlohf voah blesiahlich zu miah.
26 Então acordei e olhei ao redor. Meu sono havia sido muito agradável.
27 “Gukk moll, di zeit zayld kumma,” sawkt da Hah, “vann ich's land Israel un's land Juda blansa zayl mitt mensha un mitt fee.
27 “Está chegando o dia”, diz o S enhor , “em que farei aumentar o número de pessoas e de animais em Israel e em Judá.
28 Un grawt vi ich ivvah si gvatsht habb fa si aus di vatzel zeeya un si nunnah reisa, fa si ivvah-shmeisa un si fadauva un zu nix bringa, so zayl ich ivvah si vatsha fa si ufbauwa un ivvah blansa,” sawkt da Hah.
28 No passado, tive o cuidado de arrancar e derrubar esta nação. Eu a arrasei e a destruí e trouxe calamidade sobre ela. No futuro, porém, terei o mesmo cuidado de edificá-la e plantá-la. Eu, o S enhor , falei!
29 “In selli dawwa zayla di leit nimmi sawwa,
29 “O povo não citará mais este provérbio: ‘Os pais comeram uvas azedas, mas os dentes dos filhos é que estragaram’.
30 In blatz funn sellem zayld alli-ebbah shtauva fa sei aykni sinda; veah-evvah es savvahri drauva est, demm sei ayya maul vatt savvah.
30 Cada um morrerá por seus próprios pecados; quem comer uvas azedas é que ficará com os dentes estragados.
31 Di zeit is am kumma,” sawkt da Hah,
31 “Está chegando o dia”, diz o S enhor , “em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e de Judá.
32 Es zayld nett sei vi's bund es ich gmacht habb mitt iahra foah-feddah,
32 Não será como a aliança que fiz com seus antepassados, quando os tomei pela mão e os tirei da terra do Egito. Embora eu os amasse como o marido ama a esposa, eles quebraram a aliança”, diz o S enhor .
33 “Avvah dess is es bund es ich macha zayl mitt em haus funn Israel noch selli dawwa;” sawkt da Hah,
33 “E esta é a nova aliança que farei com o povo de Israel depois daqueles dias”, diz o S enhor . “Porei minhas leis em sua mente e as escreverei em seu coração. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
34 En mann zayld nimmi sei nochbah adda sei broodah lanna, un sawwa,
34 E não será necessário ensinarem a seus vizinhos e parentes, dizendo: ‘Você precisa conhecer o S enhor ’. Pois todos, desde o mais humilde até o mais importante, me conhecerão”, diz o S enhor . “E eu perdoarei sua maldade e nunca mais me lembrarei de seus pecados.”
35 Dess is vass da Hah sawkt,
35 O S enhor dá o sol para iluminar o dia e a lua e as estrelas para iluminarem a noite; agita o mar e faz rugir as ondas. Seu nome é S e é isto o que ele diz:
36 “So vennich es dee adninga fagayn
36 “Assim como não anulo as leis da natureza, não descartarei meu povo, Israel”.
37 Dess is vass da Hah sawkt:
37 Assim diz o S enhor : “Assim como não se pode medir os céus nem explorar os alicerces da terra, não rejeitarei o povo de Israel pelo mal que fizeram. Eu, o S
38 “Gukket moll, di zeit is am kumma,” sawkt da Hah, “vann dee shtatt ivvah gebaut vatt fumm Tavvah Hananeel biss an's Ekk-Doah.
38 “Está chegando o dia”, diz o S enhor , “em que Jerusalém será reconstruída para mim, desde a torre de Hananeel até o portão da Esquina.
39 Di mess-lein zayld grawt naus shtrekka funn datt biss an da hivvel Gareb un drayt no biss an Goath.
39 Uma linha de medir será estendida sobre a colina de Garebe até Goa.
40 Es gans deich vo di dohda fagrawva vadda un di esh ausgleaht vatt, un awl di feldah so veit es di grikk Kidron un on uf di east seit nuff biss an's Geils-Doah, zayld heilich sei zumm Hah. Di shtatt zayld nee nimmi aus di vatzel gezowwa sei adda ivvah-kshmissa sei.”
40 Toda a região, incluindo o cemitério e o lugar onde se jogavam as cinzas, e todos os campos a leste, até o vale de Cedrom e até o portão dos Cavalos, serão santos para o S enhor . Jerusalém nunca mais será conquistada nem destruída.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.