Jeremias 31

Di Heilich Shrift (PDC) vs BKJ

Sair da comparação
1 “An selli zeit,” sawkt da Hah, “zayl ich da Gott sei funn awl di kshlechtah funn Israel, un si zayla mei leit sei.”
1 Ao mesmo tempo, diz o SENHOR, eu serei o Deus de todas as famílias de Israel, e eles serão meu povo.
2 Dess is vass da Hah sawkt:
2 Assim diz o SENHOR: O povo que sobrou da espada encontrou graça no deserto, eu irei e darei descanso a Israel.
3 Da Hah is zu miah kumma funn veit ab, un hott ksawt,
3 O SENHOR apareceu a mim há muito tempo, dizendo: Sim, eu te amei com um amor eterno, portanto, com ternura te atrai.
4 Ich zayl dich viddah ufbauwa,
4 Novamente te edificarei, e tu serás edificada, ó virgem de Israel. Tu serás novamente adornada com teus tamborins, e sairás nas danças daqueles que festejam.
5 Du zaylsht viddah vei-goahra blansa
5 Tu ainda plantarás vinhas sobre os montes de Samaria. Os plantadores plantarão, e as comerão como coisas comuns.
6 Da dawk zayld kumma vann di heedah
6 Porque haverá um dia em que as sentinelas sobre o monte Efraim gritarão: Levantai-vos, e deixai-nos subir para Sião para o SENHOR nosso Deus.
7 Dess is vass da Hah sawkt:
7 Porque assim diz o SENHOR: Cantai com júbilo por Jacó, e gritai no meio dos chefes das nações. Divulgai vós, louvai vós, e dizei: Ó SENHOR, salve teu povo, o remanescente de Israel.
8 Gukk moll, ich bring si fumm land in di natt,
8 Eis que eu os trarei da região do norte, e os reunirei dos litorais da terra, e com eles o cego e o aleijado, a mulher com filho e aquela que está em parto, um grande grupo retornará para lá.
9 Si zayla heila vi si kumma;
9 Eles virão com choro, e com súplicas eu os conduzirei, eu os farei andar próximos a rios de águas, em um caminho reto, em que eles não tropeçarão, pois eu sou um pai para Israel, e Efraim é meu primogênito.
10 Heichet's vatt fumm Hah ab, diah heida;
10 Ouvi a palavra do SENHOR, ó nações, e declarai isto nas ilhas de longe, e dizei: Aquele que espalhou Israel o reunirá e o manterá, como o pastor faz ao seu rebanho.
11 Fa da Hah hott da Jakob frei gekawft;
11 Pois o SENHOR redimiu a Jacó, e o resgatou da mão daquele que era mais forte do que ele.
12 Si zayla kumma un greisha mitt frayt
12 Portanto, eles virão e cantarão no cume de Sião, e correrão juntos para as bondades do SENHOR, para o trigo, e para o vinho, e para o azeite, e para a cria do rebanho e da manada. E a sua alma será como um jardim regado, e nunca mais andarão tristes.
13 Di yunga mayt zayla dansa un froh sei,
13 Então a virgem se regozijará na dança, tanto homens jovens quanto velhos, pois eu tornarei o seu pranto em alegria, e os consolarei, e farei com que se regozijem de sua tristeza.
14 Di preeshtah iahra sayl vatt fett gmacht,
14 E eu saciarei a alma dos sacerdotes com gordura, e o meu povo se satisfará em minha bondade, diz o SENHOR.
15 Dess is vass da Hah sawkt:
15 Assim diz o SENHOR: Uma voz foi ouvida em Ramá, lamentação, e choro amargo. Raquel chorando pelos seus filhos, recusou ser confortada acerca de seus filhos, porque eles já não existem.
16 Dess is vass da Hah sawkt:
16 Assim diz o SENHOR: Refreia tua voz do choro, e teus olhos das lágrimas, pois tua obra será recompensada, diz o SENHOR, e eles voltarão da terra do inimigo.
17 'Sis goodi hofning fa dei nohch-kummashaft,”
17 E há esperança em teu final, diz o SENHOR, que teus filhos voltarão para as suas próprias fronteiras.
18 Ich habb da Ephraim keaht yammahra, un sawwa,
18 Eu certamente ouvi Efraim lamentando-se deste modo: Tu me castigaste, e eu fui castigado, como um novilho não acostumado ao jugo. Faz-me voltar, e voltarei, porque tu és o SENHOR meu Deus.
19 Noch demm es ich vekk gedrayt binn,
19 Certamente depois disso eu retornei, e me arrependi. E depois disso fui instruído, e bati minha coxa. Fiquei envergonhado, sim, até perplexo, porque carreguei a desonra de minha juventude.
20 Is nett da Ephraim mei leeblich kind,
20 É Efraim o meu filho querido? É ele uma criança agradável? Porque mesmo depois de falar contra ele, ainda o tenho vivamente na minha lembrança. Portanto, minhas entranhas se comovem por ele. Eu certamente terei misericórdia dele, diz o SENHOR.
21 “Doond signs uf un meiket da vayk;
21 Edifique marcos para ti, faze para ti altos montes. Coloca teu coração em direção à estrada, o mesmo caminho em que tu foste; volta novamente, ó virgem de Israel, regressa para estas tuas cidades.
22 Vi lang zaylsht du ay un da annah vayk drayya,
22 Até quando irás tu de um lado para o outro, ó tu filha apóstata? Porque o SENHOR criou uma coisa nova na terra. Uma mulher cercará um homem.
23 Dess is vass da Awlmechtich Hah, da Gott funn Israel, sawkt: “Vann ich si moll zrikk bring funn iahra kfengnis, dann zayla di leit im land Juda, un selli in di shtett, dee vadda viddah sawwa: ‘Da Hah sayken dich, du gerechti haymet, du heilichah berg.’
23 Assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel: Porque ainda eles usarão este dito na terra de Judá, e nas cidades, quando eu trouxer novamente os seus cativos: O SENHOR te abençoe, ó habitação de justiça, e monte de santidade.
24 Leit zayla bei-nannah voona in Juda un in awl di shtett—da bavvah un selli es iahra drubb shohf heeda.
24 E habitarão na própria Judá, e todas as cidades juntamente, agricultores, e aqueles que saem com rebanhos.
25 Ich mach selli es meet sinn viddah frish un selli es matt sinn viddah shteik.”
25 Porque eu tenho saciado a alma cansada, e eu tenho reabastecido cada alma triste.
26 An selli zeit binn ich vakkah vadda un habb ufgegukt. Mei shlohf voah blesiahlich zu miah.
26 Nisto eu acordei, e observei, e o meu sono foi doce para mim.
27 “Gukk moll, di zeit zayld kumma,” sawkt da Hah, “vann ich's land Israel un's land Juda blansa zayl mitt mensha un mitt fee.
27 Eis que dias vêm, diz o SENHOR, em que eu irei semear a casa de Israel, e a casa de Judá com a semente de homem, e com a semente de animal.
28 Un grawt vi ich ivvah si gvatsht habb fa si aus di vatzel zeeya un si nunnah reisa, fa si ivvah-shmeisa un si fadauva un zu nix bringa, so zayl ich ivvah si vatsha fa si ufbauwa un ivvah blansa,” sawkt da Hah.
28 E acontecerá que, conforme eu os vigiei, para arrancar, e para derrubar, e para transtornar, e para destruir, e para afligir, então eu os vigiarei, para edificar, e para plantar, diz o SENHOR.
29 “In selli dawwa zayla di leit nimmi sawwa,
29 Naqueles dias, eles não dirão mais: Os pais comeram uvas azedas, e os dentes dos filhos estão enfraquecidos.
30 In blatz funn sellem zayld alli-ebbah shtauva fa sei aykni sinda; veah-evvah es savvahri drauva est, demm sei ayya maul vatt savvah.
30 Porém cada um morrerá por sua própria iniquidade; cada homem que come a uva azeda, os seus dentes se enfraquecerão.
31 Di zeit is am kumma,” sawkt da Hah,
31 Eis que dias vêm, diz o SENHOR, em que eu farei um novo pacto com a casa de Israel, e com a casa de Judá.
32 Es zayld nett sei vi's bund es ich gmacht habb mitt iahra foah-feddah,
32 Não conforme o pacto que eu fiz com os seus pais no dia em que eu os tomei pela mão para os tirar da terra do Egito, porquanto eles quebraram meu pacto, embora eu os tenha desposado, diz o SENHOR.
33 “Avvah dess is es bund es ich macha zayl mitt em haus funn Israel noch selli dawwa;” sawkt da Hah,
33 Porém este será o pacto que eu farei com a casa de Israel depois daqueles dias, diz o SENHOR: Eu colocarei minha lei no seu íntimo, e a escreverei nos seus corações, e serei o seu Deus, e eles serão meu povo.
34 En mann zayld nimmi sei nochbah adda sei broodah lanna, un sawwa,
34 E eles não ensinarão mais cada homem a seu próximo e cada homem a seu irmão, dizendo: Conhecei ao SENHOR; porque todos conhecerão a mim, desde o menor até o maior deles, diz o SENHOR, pois eu perdoarei a sua iniquidade, e não me lembrarei mais do seu pecado.
35 Dess is vass da Hah sawkt,
35 Assim diz o SENHOR, que dá o sol para luz durante o dia, e as ordenanças da lua e das estrelas para luz durante a noite, que divide o mar quando as suas ondas rugem: O SENHOR dos Exércitos é seu nome.
36 “So vennich es dee adninga fagayn
36 Se aquelas ordenanças desviarem-se de diante de mim, diz o SENHOR, então a semente de Israel também deixará de ser uma nação diante de mim para sempre.
37 Dess is vass da Hah sawkt:
37 Assim diz o SENHOR: Se o céu acima pode ser medido, e os alicerces da terra explorados abaixo, eu também rejeitarei toda a semente de Israel, por tudo o que eles fizeram, diz o SENHOR.
38 “Gukket moll, di zeit is am kumma,” sawkt da Hah, “vann dee shtatt ivvah gebaut vatt fumm Tavvah Hananeel biss an's Ekk-Doah.
38 Eis que os dias vêm, diz o SENHOR, em que a cidade será construída para o SENHOR, desde a torre de Hanameel até o portão da esquina.
39 Di mess-lein zayld grawt naus shtrekka funn datt biss an da hivvel Gareb un drayt no biss an Goath.
39 E a linha de medir sairá para adiante, até a colina de Garebe, e irá circundar até Goa.
40 Es gans deich vo di dohda fagrawva vadda un di esh ausgleaht vatt, un awl di feldah so veit es di grikk Kidron un on uf di east seit nuff biss an's Geils-Doah, zayld heilich sei zumm Hah. Di shtatt zayld nee nimmi aus di vatzel gezowwa sei adda ivvah-kshmissa sei.”
40 E o vale inteiro dos cadáveres, e das cinzas, e todos os campos até o ribeiro de Cedrom, até a esquina da porta dos cavalos em direção ao leste será santo ao SENHOR. Este não se arrancará, nem se derrubará para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.