Jeremias 31

Di Heilich Shrift (PDC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 “An selli zeit,” sawkt da Hah, “zayl ich da Gott sei funn awl di kshlechtah funn Israel, un si zayla mei leit sei.”
1 Naquele tempo, diz o SENHOR, serei o Deus de todas as famílias de Israel, e elas serão o meu povo.
2 Dess is vass da Hah sawkt:
2 Assim diz o Senhor: O povo dos que escaparam da espada achou graça no deserto. Israel mesmo, quando eu o fizer descansar.
3 Da Hah is zu miah kumma funn veit ab, un hott ksawt,
3 Há muito que o Senhor me apareceu, dizendo: Porquanto com amor eterno te amei, por isso com benignidade te atraí.
4 Ich zayl dich viddah ufbauwa,
4 Ainda te edificarei, e serás edificada, ó virgem de Israel! Ainda serás adornada com os teus tamboris, e sairás nas danças dos que se alegram.
5 Du zaylsht viddah vei-goahra blansa
5 Ainda plantarás vinhas nos montes de Samaria; os plantadores as plantarão e comerão como coisas comuns.
6 Da dawk zayld kumma vann di heedah
6 Porque haverá um dia em que gritarão os vigias sobre o monte de Efraim: Levantai-vos, e subamos a Sião, ao Senhor nosso Deus.
7 Dess is vass da Hah sawkt:
7 Porque assim diz o Senhor: Cantai sobre Jacó com alegria, e exultai por causa do chefe das nações; proclamai, cantai louvores, e dizei: Salva, Senhor, ao teu povo, o restante de Israel.
8 Gukk moll, ich bring si fumm land in di natt,
8 Eis que os trarei da terra do norte, e os congregarei das extremidades da terra; entre os quais haverá cegos e aleijados, grávidas e as de parto juntamente; em grande congregação voltarão para aqui.
9 Si zayla heila vi si kumma;
9 Virão com choro, e com súplicas os levarei; guiá-los-ei aos ribeiros de águas, por caminho direito, no qual não tropeçarão, porque sou um pai para Israel, e Efraim é o meu primogênito.
10 Heichet's vatt fumm Hah ab, diah heida;
10 Ouvi a palavra do Senhor, ó nações, e anunciai-a nas ilhas longínquas, e dizei: Aquele que espalhou a Israel o congregará e o guardará, como o pastor ao seu rebanho.
11 Fa da Hah hott da Jakob frei gekawft;
11 Porque o Senhor resgatou a Jacó, e o livrou da mão do que era mais forte do que ele.
12 Si zayla kumma un greisha mitt frayt
12 Assim que virão, e exultarão no alto de Sião, e correrão aos bens do Senhor, ao trigo, e ao mosto, e ao azeite, e aos cordeiros e bezerros; e a sua alma será como um jardim regado, e nunca mais andarão tristes.
13 Di yunga mayt zayla dansa un froh sei,
13 Então a virgem se alegrará na dança, como também os jovens e os velhos juntamente; e tornarei o seu pranto em alegria, e os consolarei, e lhes darei alegria em lugar de tristeza.
14 Di preeshtah iahra sayl vatt fett gmacht,
14 E saciarei a alma dos sacerdotes com gordura, e o meu povo se fartará dos meus bens, diz o Senhor.
15 Dess is vass da Hah sawkt:
15 Assim diz o Senhor: Uma voz se ouviu em Ramá, lamentação, choro amargo; Raquel chora seus filhos; não quer ser consolada quanto a seus filhos, porque já não existem.
16 Dess is vass da Hah sawkt:
16 Assim diz o Senhor: Reprime a tua voz de choro, e as lágrimas de teus olhos; porque há galardão para o teu trabalho, diz o Senhor, pois eles voltarão da terra do inimigo.
17 'Sis goodi hofning fa dei nohch-kummashaft,”
17 E há esperança quanto ao teu futuro, diz o Senhor, porque teus filhos voltarão para os seus termos.
18 Ich habb da Ephraim keaht yammahra, un sawwa,
18 Bem ouvi eu que Efraim se queixava, dizendo: Castigaste-me e fui castigado, como novilho ainda não domado; converte-me, e converter-me-ei, porque tu és o Senhor meu Deus.
19 Noch demm es ich vekk gedrayt binn,
19 Na verdade que, depois que me converti, tive arrependimento; e depois que fui instruído, bati na minha coxa; fiquei confuso, e também me envergonhei; porque suportei o opróbrio da minha mocidade.
20 Is nett da Ephraim mei leeblich kind,
20 Não é Efraim para mim um filho precioso, criança das minhas delícias? Porque depois que falo contra ele, ainda me lembro dele solicitamente; por isso se comovem por ele as minhas entranhas; deveras me compadecerei dele, diz o Senhor.
21 “Doond signs uf un meiket da vayk;
21 Levanta para ti sinais, faze para ti altos marcos, aplica o teu coração à vereda, ao caminho por onde andaste; volta, pois, ó virgem de Israel, regressa a estas tuas cidades.
22 Vi lang zaylsht du ay un da annah vayk drayya,
22 Até quando andarás errante, ó filha rebelde? Porque o Senhor criou uma coisa nova sobre a terra; uma mulher cercará a um homem.
23 Dess is vass da Awlmechtich Hah, da Gott funn Israel, sawkt: “Vann ich si moll zrikk bring funn iahra kfengnis, dann zayla di leit im land Juda, un selli in di shtett, dee vadda viddah sawwa: ‘Da Hah sayken dich, du gerechti haymet, du heilichah berg.’
23 Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Ainda dirão esta palavra na terra de Judá, e nas suas cidades, quando eu vos restaurar do seu cativeiro: O Senhor te abençoe, ó morada de justiça, ó monte de santidade!
24 Leit zayla bei-nannah voona in Juda un in awl di shtett—da bavvah un selli es iahra drubb shohf heeda.
24 E nela habitarão Judá, e todas as suas cidades juntamente; como também os lavradores e os que pastoreiam o rebanho.
25 Ich mach selli es meet sinn viddah frish un selli es matt sinn viddah shteik.”
25 Porque satisfiz a alma cansada, e toda a alma entristecida saciei.
26 An selli zeit binn ich vakkah vadda un habb ufgegukt. Mei shlohf voah blesiahlich zu miah.
26 Nisto despertei, e olhei, e o meu sono foi doce para mim.
27 “Gukk moll, di zeit zayld kumma,” sawkt da Hah, “vann ich's land Israel un's land Juda blansa zayl mitt mensha un mitt fee.
27 Eis que dias vêm, diz o Senhor, em que semearei a casa de Israel, e a casa de Judá, com a semente de homens, e com a semente de animais.
28 Un grawt vi ich ivvah si gvatsht habb fa si aus di vatzel zeeya un si nunnah reisa, fa si ivvah-shmeisa un si fadauva un zu nix bringa, so zayl ich ivvah si vatsha fa si ufbauwa un ivvah blansa,” sawkt da Hah.
28 E será que, como velei sobre eles, para arrancar, e para derrubar, e para transtornar, e para destruir, e para afligir, assim velarei sobre eles, para edificar e para plantar, diz o Senhor.
29 “In selli dawwa zayla di leit nimmi sawwa,
29 Naqueles dias nunca mais dirão: Os pais comeram uvas verdes, e os dentes dos filhos se embotaram.
30 In blatz funn sellem zayld alli-ebbah shtauva fa sei aykni sinda; veah-evvah es savvahri drauva est, demm sei ayya maul vatt savvah.
30 Mas cada um morrerá pela sua iniqüidade; de todo o homem que comer as uvas verdes os dentes se embotarão.
31 Di zeit is am kumma,” sawkt da Hah,
31 Eis que dias vêm, diz o Senhor, em que farei uma aliança nova com a casa de Israel e com a casa de Judá.
32 Es zayld nett sei vi's bund es ich gmacht habb mitt iahra foah-feddah,
32 Não conforme a aliança que fiz com seus pais, no dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito; porque eles invalidaram a minha aliança apesar de eu os haver desposado, diz o Senhor.
33 “Avvah dess is es bund es ich macha zayl mitt em haus funn Israel noch selli dawwa;” sawkt da Hah,
33 Mas esta é a aliança que farei com a casa de Israel depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei a minha lei no seu interior, e a escreverei no seu coração; e eu serei o seu Deus e eles serão o meu povo.
34 En mann zayld nimmi sei nochbah adda sei broodah lanna, un sawwa,
34 E não ensinará mais cada um a seu próximo, nem cada um a seu irmão, dizendo: Conhecei ao Senhor; porque todos me conhecerão, desde o menor até ao maior deles, diz o Senhor; porque lhes perdoarei a sua maldade, e nunca mais me lembrarei dos seus pecados.
35 Dess is vass da Hah sawkt,
35 Assim diz o Senhor, que dá o sol para luz do dia, e as ordenanças da lua e das estrelas para luz da noite, que agita o mar, bramando as suas ondas; o Senhor dos Exércitos é o seu nome.
36 “So vennich es dee adninga fagayn
36 Se falharem estas ordenanças de diante de mim, diz o Senhor, deixará também a descendência de Israel de ser uma nação diante de mim para sempre.
37 Dess is vass da Hah sawkt:
37 Assim disse o Senhor: Se puderem ser medidos os céus lá em cima, e sondados os fundamentos da terra cá em baixo, também eu rejeitarei toda a descendência de Israel, por tudo quanto fizeram, diz o Senhor.
38 “Gukket moll, di zeit is am kumma,” sawkt da Hah, “vann dee shtatt ivvah gebaut vatt fumm Tavvah Hananeel biss an's Ekk-Doah.
38 Eis que vêm dias, diz o Senhor, em que esta cidade será reedificada para o Senhor, desde a torre de Hananeel até à porta da esquina.
39 Di mess-lein zayld grawt naus shtrekka funn datt biss an da hivvel Gareb un drayt no biss an Goath.
39 E a linha de medir estender-se-á para diante dela, até ao outeiro de Garebe, e virar-se-á para Goa.
40 Es gans deich vo di dohda fagrawva vadda un di esh ausgleaht vatt, un awl di feldah so veit es di grikk Kidron un on uf di east seit nuff biss an's Geils-Doah, zayld heilich sei zumm Hah. Di shtatt zayld nee nimmi aus di vatzel gezowwa sei adda ivvah-kshmissa sei.”
40 E todo o vale dos cadáveres e da cinza, e todos os campos até ao ribeiro de Cedrom, até à esquina da porta dos cavalos para o oriente, serão consagrados ao Senhor; não se arrancará nem se derrubará mais eternamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.