Jeremias 29
Di Heilich Shrift (PDC) vs NVI
1 Dess sinn di vadda funn en breef es da brofayt Jeremia kshikt hott funn Jerusalem. Da breef voah zu di eldishti, di preeshtah, di brofayda un awl di anra leit es da Nebukadnezar funn Jerusalem zu Babylon kfiaht hott.
1 Este é o conteúdo da carta que o profeta Jeremias enviou de Jerusalém aos líderes, que ainda restavam entre os exilados, aos sacerdotes, aos profetas e a todo o povo que Nabucodonosor deportara de Jerusalém para a Babilônia.
2 Dess voah noch demm es da Kaynich Jechonia un sei maemm, sei ivvah-saynah, di evvahshti funn Juda un Jerusalem, di shreinah un di shmidda vekk funn Jerusalem gnumma voahra.
2 Isso aconteceu depois que o rei Joaquim e a rainha-mãe, os oficiais do palácio real, os líderes de Judá e Jerusalém, os artesãos e os artífices foram sido deportados de Jerusalém para a Babilônia.
3 Da breef voah gedrawwa beim Elasa, em Saphan sei boo, un beim Gemaria, em Hilkia sei boo, dee mennah es da Kaynich Zedekia funn Juda zumm Kaynich Nebukadnezar kshikt hott in Babylon. Da breef hott ksawt:
3 Ele enviou a carta por intermédio de Eleasá, filho de Safã, e Gemarias, filho de Hilquias, os quais Zedequias, rei de Judá, mandou a Nabucodonosor, rei da Babilônia. A carta dizia o seguinte:
4 Dess is vass da Awlmechtich Hah, da Gott funn Israel, sawkt zu awl selli es eah fatt kfiaht hott funn Jerusalem zu Babylon:
4 Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel, a todos os exilados, que deportei de Jerusalém para a Babilônia:
5 “Bauwet heisah un voonet drinn; blanset goahra un esset vass drinn vaxt.
5 "Construam casas e habitem nelas; plantem jardins e comam de seus frutos.
6 Heiyahret un hend kinnah, finnet veivah fa eiyah boova un gevvet eiyah mayt fa keiyaht sei so es si kinnah henn. Fameahret eich so es diah nett vennichah vaddet.
6 Casem-se e tenham filhos e filhas; escolham mulheres para casar-se com seus filhos e dêem as suas filhas em casamento, para que também tenham filhos e filhas. Multipliquem-se e não diminuam.
7 Suchet's beshta fa di shtatt es ich eich glost habb anna kfiaht vadda. Baydet zumm Hah fa di shtatt, fa vann's goot gayt mitt di shtatt, dann gayt's aw goot mitt eich.”
7 Busquem a prosperidade da cidade para a qual eu os deportei e orem ao Senhor em favor dela, porque a prosperidade de vocês depende da prosperidade dela".
8 Dess is vass da Awlmechtich Hah, da Gott funn Israel, sawkt: “Losset eiyah brofayda es unnich eich sinn un eiyah voah-sawwah eich nett fafiahra; heichet si nett ab mitt di drohma es si drohma.
8 Porque assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: "Não deixem que os profetas e adivinhos que há no meio de vocês os enganem. Não dêem atenção aos sonhos que vocês os encorajam a terem.
9 Si broffetzeiya leeya in meim nohma. Ich habb si nett kshikt,” sawkt da Hah.
9 Eles estão profetizando mentiras em meu nome. Eu não os enviei", declara o Senhor.
10 Dess is vass da Hah sawkt: “Vann sivvatzich yoah moll fabei sinn fa Babylon, dann zayl ich eich psucha un mei gnaydich vatt folfilla fa eich zrikk an deah blatz bringa.
10 Assim diz o Senhor: "Quando se completarem os setenta anos da Babilônia, eu cumprirei a minha promessa em favor de vocês, de trazê-los de volta para este lugar.
11 Fa ich vays di gedanka es ich im sinn habb fa eich,” sawkt da Hah, “gedanka fa eich goot du un nett fa eich shawda du; gedanka fa eich hofning gevva fa shpaydah naus.
11 Porque sou eu que conheço os planos que tenho para vocês", diz o Senhor, "planos de fazê-los prosperar e não de lhes causar dano, planos de dar-lhes esperança e um futuro.
12 No zaylet diah mich ohroofa un bayda zu miah, un ich zayl eich abheicha.
12 Então vocês clamarão a mim, virão orar a mim, e eu os ouvirei.
13 Diah zaylet mich sucha un mich finna, vann diah mich suchet mitt eiyahm gans hatz.
13 Vocês me procurarão e me acharão quando me procurarem de todo o coração.
14 Ich zayl kfunna sei bei eich,” sawkt da Hah, “un ich bring eich zrikk funn eiyah kfengnis. Ich sammel eich zammah funn awl di lendah un bletz es ich eich anna kfiaht habb,” sawkt da Hah, “un bring eich zrikk fumm blatz es ich eich hee kshikt katt habb.”
14 Eu me deixarei ser encontrado por vocês", declara o Senhor, "e os trarei de volta do cativeiro. Eu os reunirei de todas as nações e de todos os lugares para onde eu os dispersei, e os trarei de volta para o lugar de onde os deportei", diz o Senhor.
15 Diah sawwet es da Hah hott eich brofayda gevva datt in Babylon,
15 Vocês podem dizer: "O Senhor levantou profetas para nós na Babilônia",
16 avvah dess is vass da Hah sawkt veyyich em kaynich es uf em Dawfit sei kaynich-shtool hokt, un veyyich awl di leit es ivvahrich sinn in dee shtatt—selli funn eiyah breedah es nett vekk gnumma voahra mitt eich.
16 mas assim diz o Senhor sobre o rei que se assenta no trono de Davi e sobre todo o povo que permanece nesta cidade, seus compatriotas que não foram com vocês para o exílio;
17 Dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt veyyich eena: “Ich zayl's shvatt, hungahs-noht un peshtelens uf si shikka, un zayl si macha vi fadauvani feiya es zu shlecht sinn fa essa.
17 assim diz o Senhor dos Exércitos: "Enviarei a guerra, a fome e a peste contra eles; lidarei com eles como se lida com figos ruins, que são intragáveis.
18 Ich gay eena nohch mitt em shvatt, hungahs-noht un peshtelens un mach si grausam zu awl di kaynich-reicha uf di eaht. Ich mach si en fluch, en shrekk, en shpott, un faniddah si unnich awl di lendah es ich si anna dreib.
18 Eu os perseguirei com a guerra, a fome e a peste; farei deles objeto de terror para todos os reinos da terra, maldição e exemplo, zombaria e afronta entre todas as nações para onde eu os dispersei.
19 Fa si henn mei vadda nett abkeicht,” sawkt da Hah, “vadda es ich ivvah un ivvah kshikt habb zu eena deich mei gnechta di brofayda, un diah hend aw nett abkeicht,” sawkt da Hah.
19 Porque eles não deram atenção às minhas palavras", declara o Senhor, "palavras que lhes enviei pelos meus servos, os profetas. E vocês também não deram atenção! ", diz o Senhor.
20 So nau heichet's vatt fumm Hah, awl diah es ich vekk kshikt habb funn Jerusalem zu Babylon.
20 Ouçam, agora, a palavra do Senhor, todos vocês exilados, que deportei de Jerusalém para a Babilônia!
21 Dess is vass da Awlmechtich Hah, da Gott funn Israel, sawkt veyyich em Ahab, em Kolaia sei boo, un veyyich em Zedekia, em Maaseia sei boo, dee es am leeya broffetzeiya sinn zu eich in meim nohma: “Ich zayl si ivvah-drayya zumm Nebukadnezar, da kaynich funn Babylon, un eah zayld si doht macha grawt fannich eiyah awwa.
21 Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel, a respeito de Acabe, filho de Colaías, e a respeito de Zedequias, filho de Maaséias, os quais estão profetizando mentiras a vocês em meu nome: "Eu os entregarei nas mãos de Nabucodonosor, rei da Babilônia, e ele os matará diante de vocês.
22 Deich si vatt deah fluch gyoost bei di leit funn Juda in Babylon: ‘Loss da Hah dich macha vi da Zedekia un da Ahab es da kaynich funn Babylon gebrend hott im feiyah.’
22 Em razão disso, os exilados de Judá que estão na Babilônia usarão esta maldição: ‘Que o Senhor o trate como tratou Zedequias e Acabe, os quais o rei da Babilônia queimou vivos’.
23 Fa si henn shreklichi sacha gedu in Israel; si henn huahrahrei gedrivva mitt di veivah funn iahra nochbahra un henn leeya ksawt in meim nohma es ich eena nett ksawt habb. Ich vays dess veil ich's ksenna habb,” sawkt da Hah.
23 Porque cometeram loucura em Israel: adulteraram com as mulheres de seus amigos e em meu nome falaram mentiras, que eu não ordenei que falassem. Mas eu estou sabendo; sou testemunha disso", declara o Senhor.
24 Sawk em Semaia funn Nehelam,
24 Diga a Semaías, de Neelam:
25 “Dess is vass da Awlmechtich Hah, da Gott funn Israel, sawkt: Du hosht breefa kshikt in deim nohma zu awl di leit in Jerusalem un zumm preeshtah Zephania, em Maaseia sei boo, un zu awl di anra preeshtah. Du hosht ksawt zumm Zephania,
25 "Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Você enviou cartas em seu próprio nome a todo o povo de Jerusalém, a Sofonias, filho do sacerdote Maaséias, e a todos os sacerdotes. Você disse a Sofonias:
26 ‘Da Hah hott dich eiksetzt fa en preeshtah sei in blatz fumm Joiada, un du bisht nau da evvahsht im Hah sei haus. Du bisht's shuldich fa alli naddishah mensh es ohlost eah veah en preeshtah fesht macha im shtokk mitt en eisichah kallah um sei hals rumm.
26 ‘O Senhor o designou sacerdote em lugar de Joiada como encarregado do templo do Senhor; você deveria prender no tronco, com correntes de ferro, qualquer doido que agisse como profeta.
27 So favass hosht du da Jeremia funn Anathoth nett kshtrohft veil eah ohlost eah veah en brofayt unnich eich?
27 E por que você não repreendeu Jeremias de Anatote, que se apresenta como profeta entre vocês?
28 Eah hott dess vatt kshikt zu uns do in Babylon: Es zayld en langi zeit sei fa eich datt. Fasell bauwet heisah un voonet drinn; blanset goahra un esset vass drinn vaxt.’”
28 Ele até mandou esta mensagem para nós que estamos na Babilônia: "O exílio será longo. Construam casas e habitem nelas; plantem jardins e comam de seus frutos" ’ ".
29 Da preeshtah Zephania hott da breef no glaysa zumm brofayt Jeremia.
29 O sacerdote Sofonias leu a carta ao profeta Jeremias.
30 No is dess vatt fumm Hah zumm Jeremia kumma:
30 Então o Senhor dirigiu a palavra a Jeremias:
31 “Shikk dess vatt zu awl di vekk-kfiahra in Babylon: Dess is vass da Hah sawkt veyyich em Semaia funn Nehelam: Veil da Semaia gebroffetzeit hott zu eich, even vann ich een nett kshikt habb, un hott eich gmacht en leek glawva,
31 "Envie esta mensagem a todos os exilados: ‘Assim diz o Senhor sobre Semaías, de Neelam: Embora eu não o tenha enviado, Semaías profetizou a vocês e fez com que vocês cressem numa mentira,
32 dess is vass da Hah sawkt: Ich zayl geviss da Semaia funn Nehelam un sei nohch-kummashaft shtrohfa. Kens funn sei leit zayla levendich sei fa di gooda sacha sayna es ich du zayl fa mei leit, sawkt da Hah, veil eah gebreddicht hott es leit sich shtella sella geyyich Gott.”
32 por isso, assim diz o Senhor: Castigarei Semaías, de Neelam, e os seus descendentes. Não lhe restará ninguém entre este povo, e ele não verá as coisas boas que vou fazer em favor de meu povo’, declara o Senhor, ‘porque ele pregou rebelião contra o Senhor’ ".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.