Jeremias 28

Di Heilich Shrift (PDC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Sell saym yoah, im fimfda moonet fumm fiahda yoah es da Zedekia kaynich funn Juda voah, hott da Hanania, em Assur sei boo un en brofayt funn Gibeon, kshvetzt zu miah im Hah sei haus. Fannich awl di preeshtah un di leit hott eah ksawt:
1 Naquele mesmo ano, o quarto ano do reinado de Zedequias, rei de Judá, no mês de agosto, Hananias, filho de Azur, um profeta de Gibeom, se dirigiu a mim publicamente no templo, diante de todos os sacerdotes e do povo, e disse:
2 “Dess is vass da Awlmechtich Hah, da Gott funn Israel, sawkt: ‘Ich habb em kaynich funn Babylon sei yoch fabrocha.
2 “Assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel: ‘Removerei do seu pescoço o jugo do rei da Babilônia.
3 In zvay yoah's zeit zayl ich awl's ksha fumm Hah sei haus zrikk bringa es da Nebukadnezar, da kaynich funn Babylon, funn do noch Babylon gnumma hott.
3 Dentro de dois anos, trarei de volta todos os objetos preciosos do templo que o rei Nabucodonosor levou para a Babilônia.
4 Ich zayl da Jechonia, em Joiakim sei boo es kaynich funn Juda voah, aw zrikk bringa mitt awl di anra leit funn Juda es zu Babylon gnumma voahra,’ sawkt da Hah, ‘veil ich em kaynich funn Babylon sei yoch fabrecha zayl.’”
4 Também trarei de volta Joaquim, filho de Jeoaquim, rei de Judá, e todos os outros exilados de Judá levados para a Babilônia. Certamente quebrarei o jugo que o rei da Babilônia colocou sobre seu pescoço. Eu, o S enhor , falei!’”.
5 No hott da brofayt Jeremia kshvetzt zumm brofayt Hanania fannich awl di preeshtah un di leit es datt kshtanna henn im Hah sei haus.
5 Jeremias respondeu a Hananias diante de todos os sacerdotes e do povo que estava no templo do S enhor :
6 Eah hott ksawt, “Amen! Ich hoff da Hah dutt sell! Ich hoff da Hah macht di vadda voah kumma es du gebroffetzeit hosht veyyich's ksha im Hah sei haus voah un awl di leit es vekk gnumma voahra zrikk do heah bringa funn Babylon.
6 “Amém! Que sua profecia se cumpra! Espero que o S enhor faça tudo que você anunciou. Espero que ele traga de volta da Babilônia os objetos preciosos do templo e todos os exilados.
7 Doch, heich ab vass ich zu sawwa habb fannich diah un awl di leit:
7 Agora, porém, ouça as palavras que lhe digo na presença de todo o povo.
8 Di brofayda es glaybt henn eb ich un du in aldi zeida henn gebroffetzeit veyyich greek, hungahs-noht un grankeda geyyich feel lendah un kaynich-reicha.
8 Os antigos profetas, que vieram antes de você e de mim, falaram contra muitas nações e grandes reinos, e sempre advertiram a respeito de guerra, calamidade e doença.
9 Avvah da brofayt es fridda broffetzeiya dutt, vatt yusht ohgnumma es eah funn Gott kshikt voah vann sei vadda voah kumma.”
9 Portanto, um profeta que anuncia paz precisa esperar que suas previsões se cumpram antes de ser considerado, de fato, enviado pelo S enhor ”.
10 No hott da brofayt Hanania's yoch ab fumm brofayt Jeremia sei hals gnumma un hott's fabrocha.
10 Então o profeta Hananias tirou do pescoço de Jeremias o jugo e o quebrou em pedaços.
11 Eah hott ksawt fannich awl di leit, “Dess is vass da Hah sawkt: ‘Grawt so zayl ich's yoch fabrecha es da Nebukadnezar, da kaynich funn Babylon, uf di hels funn awl di lendah gedu hott. Dess nemd blatz in zvay yoah's zeit.’” No is da Jeremia datt vekk ganga.
11 E disse novamente a todo o povo: “Assim diz o S enhor : ‘Assim como este jugo foi quebrado, dentro de dois anos quebrarei o jugo de opressão de todas as nações que agora estão sujeitas a Nabucodonosor, rei da Babilônia’”. Depois disso, Jeremias saiu dali.
12 Noch demm es da brofayt Hanania's yoch abgebrocha katt hott fumm brofayt Jeremia sei hals, is dess vatt fumm Hah zumm Jeremia kumma:
12 Logo após o confronto com Hananias, o S enhor deu esta mensagem a Jeremias:
13 “Gay un sawk em Hanania, ‘Dess is vass da Hah sawkt: Du hosht's holsich yoch fabrocha, avvah deich sell kumd nau en eisich yoch.
13 “Vá e diga a Hananias: ‘Assim diz o S enhor : Você quebrou o jugo de madeira, mas em seu lugar colocou um jugo de ferro.
14 Dess is vass da Awlmechtich Hah, da Gott funn Israel, sawkt: Ich zayl en eisich yoch uf da hals funn awl dee lendah du un si zayla da Nebukadnezar, da kaynich funn Babylon, deena. Si missa een deena, un even di diahra im feld sinn unnich eem.’”
14 O S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel, diz: Coloquei um jugo de ferro sobre o pescoço de todas essas nações para serem escravas de Nabucodonosor, rei da Babilônia. Coloquei tudo debaixo de seu controle, até os animais selvagens’”.
15 No hott da brofayt Jeremia ksawt zumm brofayt Hanania, “Heich moll, Hanania! Da Hah hott dich nett kshikt, avvah du hosht gmacht es dee leit sich falossa uf leeya.
15 Então Jeremias disse a Hananias: “Ouça, Hananias! O S enhor não enviou você, mas o povo acredita em suas mentiras.
16 So dess is vass da Hah sawkt: ‘Ich zayl dich ab funn di eaht nemma. Dess yoah zaylsht du shtauva, veil du gebreddicht hosht es di leit geyyich da Hah gay sella.’”
16 Por isso, assim diz o S enhor : ‘Você morrerá. Sua vida chegará ao fim ainda este ano, pois você se rebelou contra o S enhor ’”.
17 Un im sivvada moonet funn sellem yoah is da brofayt Hanania kshtauva.
17 Naquele mesmo ano, dois meses depois, o profeta Hananias morreu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.