Jeremias 26

Di Heilich Shrift (PDC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Glei noch demm es da Joiakim, em Josia sei boo, kaynich vadda is funn Juda, is dess vatt fumm Hah zu miah kumma:
1 Jeremias recebeu esta mensagem do S enhor no início do reinado de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá:
2 “Dess is vass da Hah sawkt: Shtay im foah-hohf fumm Hah sei haus un shvetz zu awl di shtett funn Juda es kumma fa Gott deena im Hah sei haus. Sawk eena alles es ich dich gebodda habb. Fafayl nett ay vatt!
2 “Assim diz o S enhor : Vá ao pátio do templo do S enhor e fale aos habitantes das cidades de Judá que vieram adorar no templo. Transmita-lhes minha mensagem completa, sem que falte uma só palavra.
3 Fleicht heicha si ab un yaydahs funn eena drayt funn sei evilah vayk. No brauch ich dess fadauves nett uf si bringa es ich im sinn katt habb fa di evila sacha es si gedu henn.
3 Talvez eles escutem e abandonem seus maus caminhos. Então voltarei atrás e não enviarei a calamidade que estou prestes a derramar sobre eles por causa de seus pecados.
4 Sawk eena, ‘Dess is vass da Hah sawkt: Vann diah mich nett abheichet un mei ksetz haldet es ich fannich eich gedu habb,
4 “Diga-lhes: ‘Assim diz o S enhor : Se vocês não me derem ouvidos e não obedecerem à minha lei, que lhes dei,
5 un vann diah di vadda nett abheichet funn mei gnechta di brofayda es ich ivvah un ivvah zu eich kshikt habb un diah hend nett keicht,
5 e se não derem ouvidos a meus servos, os profetas — pois eu os enviei repetidamente para adverti-los, mas vocês não quiseram ouvir —,
6 dann mach ich dess haus vi Silo, un dee shtatt vatt en fluch-vatt unnich awl di heida uf di eaht.’”
6 então destruirei o templo, como destruí Siló, o lugar onde ficava o tabernáculo. Farei de Jerusalém objeto de maldição entre todas as nações da terra’”.
7 Di preeshtah, di brofayda un awl di leit henn da Jeremia keaht selli vadda sawwa im Hah sei haus.
7 Os sacerdotes, os profetas e todo o povo ouviram Jeremias falar na frente do templo do S enhor .
8 Avvah vo da Jeremia faddich voah awl di leit sawwa alles es da Hah een gebodda katt hott fa sawwa, henn di preeshtah, di brofayda un awl di leit een fesht gnumma un henn ksawt, “Du musht doht gmacht sei!
8 Quando Jeremias terminou sua mensagem e disse tudo que o S enhor lhe havia ordenado, os sacerdotes, os profetas e todo o povo o atacaram e gritaram: “Vamos matá-lo!
9 Favass hosht du gebroffetzeit im Hah sei nohma es dess haus sei zayld vi Silo, un dee shtatt leah sei zayld un nimmand drinn voona zayld?” No sinn awl di leit zammah geyyich da Jeremia kumma im Hah sei haus.
9 Que direito você tem de profetizar, em nome do S enhor , que este templo será destruído como Siló? Que história é essa de que Jerusalém será destruída e ficará desabitada?”. E todo o povo o ameaçava em frente ao templo do S enhor .
10 Vo di evvahshti funn Juda dee sacha keaht henn, sinn si aus em kaynich-haus nuff am Hah sei haus ganga. No henn si iahra bletz gnumma am Neiya Doah zumm Hah sei haus.
10 Quando os oficiais de Judá ouviram o que estava acontecendo, correram do palácio até o templo e sentaram-se para julgar à entrada da porta Nova do templo do S enhor .
11 Di preeshtah un brofayda henn no ksawt zu di evvahshti un awl di leit, “Deah mann sett doht gmacht sei veil eah geyyich dee shtatt gebroffetzeit hott. Diah hend's keaht mitt eiyah aykni oahra!”
11 Os sacerdotes e os profetas apresentaram suas acusações aos oficiais e ao povo. “Este homem deve ser condenado à morte”, disseram. “Vocês ouviram com os próprios ouvidos que ele profetizou contra esta cidade!”
12 No hott da Jeremia ksawt zu di evvahshti un awl di leit: “Da Hah hott mich kshikt fa awl di sacha broffetzeiya geyyich dess haus un dee shtatt es diah keaht henn.
12 Então Jeremias disse aos oficiais e ao povo: “O S enhor me enviou para profetizar contra este templo e esta cidade. O S enhor me deu cada palavra que lhes falei.
13 So fabessahret eiyah vayya un vass diah doond, un heichet em Hah eiyah Gott. No dutt da Hah dess fadauves nett uf eich bringa es eah geyyich eich gedroit hott.
13 Se, contudo, vocês deixarem de pecar e começarem a obedecer ao S enhor , seu Deus, ele voltará atrás e não enviará a calamidade que anunciou contra vocês.
14 Avvah veyyich miah, ich binn in eiyah hend; doond mitt miah vass eich goot un recht dinkt.
14 Quanto a mim, estou em suas mãos. Façam comigo o que lhes parecer melhor.
15 Avvah seind shuah funn demm, vann diah mich doht machet, dann sind diah am unshuldich bloot uf eich selvaht un uf dee shtatt bringa. Un dess gayt aw fa selli es in di shtatt voona, veil da Hah mich kshikt hott fa awl dee vadda sawwa es diah awl si heahra kennet.”
15 Se me matarem, porém, saibam que derramarão sangue inocente. Vocês, esta cidade e cada um de seus habitantes serão responsabilizados por isso. Pois é verdade que o S enhor me enviou para dizer cada palavra que ouviram”.
16 No henn di evvahshti un awl di leit ksawt zu di preeshtah un brofayda, “Deah mann sett nett doht gmacht sei. Eah hott kshvetzt zu uns im nohma fumm Hah unsah Gott.”
16 Então os oficiais e o povo disseram aos sacerdotes e aos profetas: “Este homem não merece a sentença de morte, pois nos falou em nome do S enhor , nosso Deus”.
17 Dayl funn di eldishti fumm land sinn no ufkshtanna un henn zu di gans fasamling funn di leit ksawt,
17 Então alguns dos anciãos do povo se levantaram e falaram a todos que estavam reunidos ali.
18 “Vo da Hiskia da kaynich funn Juda voah hott da Micha funn Moresheth gebroffetzeit. Eah hott awl di leit funn Juda ksawt, ‘Dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt:
18 Disseram: “Lembrem-se de quando Miqueias, de Moresete, profetizou durante o reinado de Ezequias, rei de Judá. Ele disse ao povo de Judá: ‘Assim diz o S O monte Sião será lavrado como um campo aberto; Jerusalém será transformada em ruínas. Mato cobrirá o monte onde hoje está o templo’.
19 Hott da Hiskia, da kaynich funn Juda, adda ennich ebbah shunsht in Juda da Mica doht gmacht? Hott nett da Hiskia sich kfeicht un hott da Hah ohgebayda? Un hott nett da Hah eigevva so es eah nett's fadauves ausgedrawwa hott es eah auskshprocha katt hott uf si? Miah do sinn am uns rishta fa en shreklichi sach uf uns selvaht bringa!”
19 Acaso o rei Ezequias e o povo o mataram porque ele disse isso? Não, mas temeram o S enhor e lhe suplicaram por misericórdia. Então o S enhor voltou atrás e não enviou a calamidade que havia pronunciado contra eles. Estamos prestes a fazer grande mal a nós mesmos”.
20 (Nau's voah en anra mann es gebroffetzeit hott im Hah sei nohma. Sei nohma voah Uriah, em Semaia sei boo funn Kiriath-Jearim. Eah hott di sayma sacha gebroffetzeit geyyich dee shtatt un dess land es da Jeremia hott.
20 Urias, filho de Semaías, de Quiriate-Jearim, também profetizava nessa época em nome do S enhor . E, como Jeremias, previu a mesma calamidade sobre a cidade e a nação.
21 Vo da Kaynich Joiakim, sei gnechta un di evvahshti sei vadda keaht henn, hott da kaynich vella een doht macha. Avvah da Uriah hott keaht difunn. Eah hott sich kfeicht un is noch Egypta ganga.
21 Quando o rei Jeoaquim, os comandantes do exército e os oficiais ouviram o que Urias disse, o rei planejou matá-lo. Urias, porém, soube do plano e, com medo, fugiu para o Egito.
22 Avvah da Kaynich Joiakim hott da Elnathan, em Achbor sei boo, un edlichi anri mennah zu Egypta kshikt.
22 Então o rei Jeoaquim enviou Elnatã, filho de Acbor, e outros homens ao Egito para capturar Urias.
23 Si henn da Uriah aus Egypta gebrocht un henn een zumm Kaynich Joiakim gnumma. Eah hott een doht gmacht mitt em shvatt un hott een in en grawb kshmissa vo di oahma fagrawva vadda.)
23 Eles o prenderam e o levaram de volta ao rei Jeoaquim. O rei matou Urias com uma espada e mandou sepultá-lo numa vala comum.
24 Avvah veil da Ahikam, em Saphan sei boo, ufkshtanna hott fa da Jeremia, dann henn si een nett ivvah-gedrayt zu di leit fa doht gmacht sei.
24 Apesar disso, Aicam, filho de Safã, protegeu Jeremias e convenceu o tribunal a não o entregar à multidão para ser morto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.