Jeremias 26

Di Heilich Shrift (PDC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Glei noch demm es da Joiakim, em Josia sei boo, kaynich vadda is funn Juda, is dess vatt fumm Hah zu miah kumma:
1 No princípio do reinado de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá, veio esta palavra do Senhor :
2 “Dess is vass da Hah sawkt: Shtay im foah-hohf fumm Hah sei haus un shvetz zu awl di shtett funn Juda es kumma fa Gott deena im Hah sei haus. Sawk eena alles es ich dich gebodda habb. Fafayl nett ay vatt!
2 — Assim diz o Senhor : Fique no átrio da Casa do Senhor e diga ao povo de todas as cidades de Judá que vem adorar na Casa do Senhor todas as palavras que ordenei que você lhes dissesse. Não omita nem uma palavra sequer.
3 Fleicht heicha si ab un yaydahs funn eena drayt funn sei evilah vayk. No brauch ich dess fadauves nett uf si bringa es ich im sinn katt habb fa di evila sacha es si gedu henn.
3 Talvez eles ouçam e se convertam, cada um do seu mau caminho; então eu mudarei de ideia a respeito do mal que estou planejando fazer-lhes por causa da maldade das suas ações.
4 Sawk eena, ‘Dess is vass da Hah sawkt: Vann diah mich nett abheichet un mei ksetz haldet es ich fannich eich gedu habb,
4 Diga-lhes o seguinte: Assim diz o Senhor : “Se vocês não me derem ouvidos para andarem na minha lei, que pus diante de vocês,
5 un vann diah di vadda nett abheichet funn mei gnechta di brofayda es ich ivvah un ivvah zu eich kshikt habb un diah hend nett keicht,
5 e para ouvirem as palavras dos meus servos, os profetas, que sempre de novo lhes tenho enviado e aos quais até agora vocês não quiseram ouvir,
6 dann mach ich dess haus vi Silo, un dee shtatt vatt en fluch-vatt unnich awl di heida uf di eaht.’”
6 então farei com que este templo seja como Siló e farei desta cidade maldição para todas as nações da terra.”
7 Di preeshtah, di brofayda un awl di leit henn da Jeremia keaht selli vadda sawwa im Hah sei haus.
7 Os sacerdotes, os profetas e todo o povo ouviram Jeremias, quando proferia essas palavras na Casa do Senhor .
8 Avvah vo da Jeremia faddich voah awl di leit sawwa alles es da Hah een gebodda katt hott fa sawwa, henn di preeshtah, di brofayda un awl di leit een fesht gnumma un henn ksawt, “Du musht doht gmacht sei!
8 Quando Jeremias acabou de falar ao povo tudo o que o Senhor lhe havia ordenado, os sacerdotes, os profetas e todo o povo o prenderam, dizendo: — Você será morto.
9 Favass hosht du gebroffetzeit im Hah sei nohma es dess haus sei zayld vi Silo, un dee shtatt leah sei zayld un nimmand drinn voona zayld?” No sinn awl di leit zammah geyyich da Jeremia kumma im Hah sei haus.
9 Como você ousa profetizar em nome do Senhor , dizendo que este templo será como Siló, e que esta cidade será destruída e ficará sem moradores? E todo o povo se ajuntou contra Jeremias, na Casa do
10 Vo di evvahshti funn Juda dee sacha keaht henn, sinn si aus em kaynich-haus nuff am Hah sei haus ganga. No henn si iahra bletz gnumma am Neiya Doah zumm Hah sei haus.
10 Quando as autoridades de Judá ouviram isso, subiram do palácio do rei à Casa do Senhor e se assentaram à entrada da Porta Nova da Casa do Senhor .
11 Di preeshtah un brofayda henn no ksawt zu di evvahshti un awl di leit, “Deah mann sett doht gmacht sei veil eah geyyich dee shtatt gebroffetzeit hott. Diah hend's keaht mitt eiyah aykni oahra!”
11 Então os sacerdotes e os profetas falaram às autoridades e a todo o povo, dizendo: — Este homem é réu de morte, porque profetizou contra esta cidade, como vocês ouviram com os seus próprios ouvidos.
12 No hott da Jeremia ksawt zu di evvahshti un awl di leit: “Da Hah hott mich kshikt fa awl di sacha broffetzeiya geyyich dess haus un dee shtatt es diah keaht henn.
12 Então Jeremias falou a todas as autoridades e a todo o povo, dizendo: — O
13 So fabessahret eiyah vayya un vass diah doond, un heichet em Hah eiyah Gott. No dutt da Hah dess fadauves nett uf eich bringa es eah geyyich eich gedroit hott.
13 E agora corrijam a sua conduta e as suas ações, e ouçam a voz do Senhor , seu Deus; então o Senhor mudará de ideia a respeito do mal que falou contra vocês.
14 Avvah veyyich miah, ich binn in eiyah hend; doond mitt miah vass eich goot un recht dinkt.
14 Quanto a mim, eis que estou nas mãos de vocês; façam comigo segundo lhes parecer bom e reto.
15 Avvah seind shuah funn demm, vann diah mich doht machet, dann sind diah am unshuldich bloot uf eich selvaht un uf dee shtatt bringa. Un dess gayt aw fa selli es in di shtatt voona, veil da Hah mich kshikt hott fa awl dee vadda sawwa es diah awl si heahra kennet.”
15 Saibam, porém, com certeza que, se me matarem, trarão sangue inocente sobre vocês, sobre esta cidade e sobre os seus moradores; porque, na verdade, o Senhor me enviou a vocês, para anunciar-lhes estas palavras.
16 No henn di evvahshti un awl di leit ksawt zu di preeshtah un brofayda, “Deah mann sett nett doht gmacht sei. Eah hott kshvetzt zu uns im nohma fumm Hah unsah Gott.”
16 Então as autoridades e todo o povo disseram aos sacerdotes e aos profetas: — Este homem não é réu de morte, porque nos falou em nome do
17 Dayl funn di eldishti fumm land sinn no ufkshtanna un henn zu di gans fasamling funn di leit ksawt,
17 Também alguns dos anciãos da terra se levantaram e falaram a toda a congregação do povo, dizendo:
18 “Vo da Hiskia da kaynich funn Juda voah hott da Micha funn Moresheth gebroffetzeit. Eah hott awl di leit funn Juda ksawt, ‘Dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt:
18 — Miqueias, de Moresete, profetizou nos dias de Ezequias, rei de Judá, e falou a todo o povo de Judá, dizendo: Assim diz o “Sião será lavrada como um campo, Jerusalém se tornará em montões de ruínas, e o monte do templo, numa colina coberta de mato.”
19 Hott da Hiskia, da kaynich funn Juda, adda ennich ebbah shunsht in Juda da Mica doht gmacht? Hott nett da Hiskia sich kfeicht un hott da Hah ohgebayda? Un hott nett da Hah eigevva so es eah nett's fadauves ausgedrawwa hott es eah auskshprocha katt hott uf si? Miah do sinn am uns rishta fa en shreklichi sach uf uns selvaht bringa!”
19 — Por acaso, Ezequias, rei de Judá, e todo o Judá mataram Miqueias? Não é fato que Ezequias temeu o Senhor e implorou o favor do Senhor ? E o Senhor não mudou de ideia a respeito do mal que tinha falado contra eles? E nós vamos trazer tão grande mal sobre nós mesmos?
20 (Nau's voah en anra mann es gebroffetzeit hott im Hah sei nohma. Sei nohma voah Uriah, em Semaia sei boo funn Kiriath-Jearim. Eah hott di sayma sacha gebroffetzeit geyyich dee shtatt un dess land es da Jeremia hott.
20 — Também houve outro homem, Urias, filho de Semaías, de Quiriate-Jearim, que profetizava em nome do Senhor e profetizou contra esta cidade e contra esta terra, assim como Jeremias está fazendo.
21 Vo da Kaynich Joiakim, sei gnechta un di evvahshti sei vadda keaht henn, hott da kaynich vella een doht macha. Avvah da Uriah hott keaht difunn. Eah hott sich kfeicht un is noch Egypta ganga.
21 Quando o rei Jeoaquim, e todos os seus valentes, e todas as autoridades ouviram as palavras de Urias, o rei quis matá-lo. Mas Urias, ouvindo isto, ficou com medo e fugiu para o Egito.
22 Avvah da Kaynich Joiakim hott da Elnathan, em Achbor sei boo, un edlichi anri mennah zu Egypta kshikt.
22 Porém o rei Jeoaquim enviou Elnatã, filho de Acbor, ao Egito e com ele outros homens.
23 Si henn da Uriah aus Egypta gebrocht un henn een zumm Kaynich Joiakim gnumma. Eah hott een doht gmacht mitt em shvatt un hott een in en grawb kshmissa vo di oahma fagrawva vadda.)
23 Eles trouxeram Urias do Egito e o entregaram ao rei Jeoaquim, que mandou matá-lo à espada e lançar o cadáver nas sepulturas do povo simples.
24 Avvah veil da Ahikam, em Saphan sei boo, ufkshtanna hott fa da Jeremia, dann henn si een nett ivvah-gedrayt zu di leit fa doht gmacht sei.
24 Porém a influência de Aicão, filho de Safã, protegeu Jeremias, para que ele não fosse entregue nas mãos do povo, para ser morto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.