Jeremias 25
Di Heilich Shrift (PDC) vs ARA
1 Im fiahda yoah fumm Joiakim, em Josia sei boo es kaynich funn Juda voah, is es vatt zumm Jeremia kumma veyyich awl di leit funn Juda. Sell voah's eahsht yoah es da Nebukadnezar kaynich voah funn Babylon.
1 Palavra que veio a Jeremias acerca de todo o povo de Judá, no ano quarto de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá, ano que era o primeiro de Nabucodonosor, rei da Babilônia,
2 So hott da brofayt Jeremia ksawt zu awl di leit funn Juda un zu awl selli es in Jerusalem gvoond henn:
2 a qual anunciou Jeremias, o profeta, a todo o povo de Judá e a todos os habitantes de Jerusalém, dizendo:
3 Fa drei un zvansich yoah, fumm dreitzayda yoah es da Josia, em Amon sei boo kaynich funn Juda voah, biss deah do dawk is es vatt fumm Hah zu miah kumma, un ich habb ivvah un ivvah zu eich kshvetzt, avvah diah hend nett keicht.
3 Durante vinte e três anos, desde o décimo terceiro de Josias, filho de Amom, rei de Judá, até hoje, tem vindo a mim a palavra do Senhor , e, começando de madrugada, eu vo-la tenho anunciado; mas vós não escutastes.
4 Un even noch demm es da Hah sei gnechta di brofayda ivvah un ivvah zu eich kshikt hott, hend diah nett keicht un si acht katt.
4 Também, começando de madrugada, vos enviou o Senhor todos os seus servos, os profetas, mas vós não os escutastes, nem inclinastes os ouvidos para ouvir,
5 Si henn ksawt, “Drayyet nau, alli-ebbah funn eich, funn eiyah evili vayya un verka, no kennet diah fa'immah un immah im land bleiva es da Hah zu eich un eiyah feddah gevva hott.
5 quando diziam: Convertei-vos agora, cada um do seu mau caminho e da maldade das suas ações, e habitai na terra que o Senhor vos deu e a vossos pais, desde os tempos antigos e para sempre.
6 Gaynd nett anri gettah nohch fa si deena un ohbayda; fazannet mich nett mitt sell vass eiyah hend gmacht henn. No doon ich eich nett shtrohfa.”
6 Não andeis após outros deuses para os servirdes e para os adorardes, nem me provoqueis à ira com as obras de vossas mãos; não vos farei mal algum.
7 “Avvah diah hend miah nett keicht,” sawkt da Hah, “un diah hend mich fa'eiyaht mitt vass eiyah hend gmacht henn, un hend shawda uf eich selvaht gebrocht.”
7 Todavia, não me destes ouvidos, diz o Senhor , mas me provocastes à ira com as obras de vossas mãos, para o vosso próprio mal.
8 Fasell sawkt da Awlmechtich Hah dess: “Veil diah mei vadda nett abkeicht hend,
8 Portanto, assim diz o Senhor dos Exércitos: Visto que não escutastes as minhas palavras,
9 dann roof ich awl di leit funn di natt un mei gnecht da Nebukadnezar, da kaynich funn Babylon,” sawkt da Hah, “un ich bring si geyyich dess land un di leit es drinn voona, un geyyich awl di anra lendah drumm rumm. Ich fadaub si biss nix may ivvahrich is; ich mach si en kshpott, grausam un du si ayvichlich faveeshta.
9 eis que mandarei buscar todas as tribos do Norte, diz o Senhor , como também a Nabucodonosor, rei da Babilônia, meu servo, e os trarei contra esta terra, contra os seus moradores e contra todas estas nações em redor, e os destruirei totalmente, e os porei por objeto de espanto, e de assobio, e de ruínas perpétuas.
10 Ich nemm di fraylicha yachta vekk funn eena, un di shtimma fumm hochtzeidah un em hochtzich-maydel, di yacht funn meel-shtay un di helling funn lichtah.
10 Farei cessar entre eles a voz de folguedo e a de alegria, e a voz do noivo, e a da noiva, e o som das mós, e a luz do candeeiro.
11 Dess gans land zayld fadauva leiya un awl dee leit zayla da kaynich funn Babylon deena fa sivvatzich yoah.
11 Toda esta terra virá a ser um deserto e um espanto; estas nações servirão ao rei da Babilônia setenta anos.
12 Avvah vann di sivvatzich yoah moll ivvah sinn, zayl ich da kaynich funn Babylon, sei leit, un's land funn Babylon shtrohfa fa iahra shuld,” sawkt da Hah. “Ich zayl sell land faveesht leiya lossa fa'immah.
12 Acontecerá, porém, que, quando se cumprirem os setenta anos, castigarei a iniquidade do rei da Babilônia e a desta nação, diz o Senhor , como também a da terra dos caldeus; farei deles ruínas perpétuas.
13 Ich zayl awl di sacha uf sell land kumma lossa es auskshprocha voahra digeyya, awl di sacha es kshrivva sinn in demm buch un alles es gebroffetzeit voah beim Jeremia geyyich awl di lendah.
13 Farei que se cumpram sobre aquela terra todas as minhas ameaças que proferi contra ela, tudo quanto está escrito neste livro, que profetizou Jeremias contra todas as nações.
14 Di leit funn Babylon zayla selvaht kfanga sei bei feel anri leit un shteiki kaynicha; ich zayl si zrikk betzawla fa vass si fadeend henn mitt di eahvet funn iahra hend.”
14 Porque também eles serão escravos de muitas nações e de grandes reis; assim, lhes retribuirei segundo os seus feitos e segundo as obras das suas mãos.
15 Dess is vass da Hah, da Gott funn Israel ksawt hott zu miah: “Nemm dess kobli funn mei hand es kfild is mitt em vei funn mei zann un mach awl di leit's drinka es ich dich shikk ditzu.
15 Porque assim me disse o Senhor , o Deus de Israel: Toma da minha mão este cálice do vinho do meu furor e darás a beber dele a todas as nações às quais eu te enviar.
16 Vann si's drinka zayla si shtaekkahra un aus iahra meind gay fumm shvatt es ich unnich si shikka zayl.”
16 Para que bebam, e tremam, e enlouqueçam, por causa da espada que eu enviarei para o meio delas.
17 So habb ich's kobli funn sei hand gnumma un habb awl di leit gmacht's drinka es eah mich kshikt hott ditzu, naymlich:
17 Recebi o cálice da mão do Senhor e dei a beber a todas as nações às quais o Senhor me tinha enviado:
18 Jerusalem, awl di shtett funn Juda un awl iahra kaynicha un foah-gengah henn's missa drinka, so es si faveesht vadda un en shpott un en fluch vadda vi si sinn heit;
18 a Jerusalém, às cidades de Judá, aos seus reis e aos seus príncipes, para fazer deles uma ruína, objeto de espanto, de assobio e maldição, como hoje se vê;
19 da Pharao, da kaynich funn Egypta, sei gnechta, sei foah-gengah un awl sei leit,
19 a Faraó, rei do Egito, a seus servos, a seus príncipes e a todo o seu povo;
20 awl di fremda leit datt; awl di kaynicha funn Uz; awl di kaynicha ivvah di Philishtah in di shtett Askalon, Gaza, Ekron un selli es ivvahrich sinn in Asdod;
20 a todo misto de gente, a todos os reis da terra de Uz, a todos os reis da terra dos filisteus, a Asquelom, a Gaza, a Ecrom e ao resto de Asdode;
21 Edom, Moab un Ammon;
21 a Edom, a Moabe e aos filhos de Amom;
22 awl di kaynicha funn Tyrus un Sidon; di kaynicha am say nohch un ivvah em say;
22 a todos os reis de Tiro, a todos os reis de Sidom e aos reis das terras dalém do mar;
23 Dedan, Thema, Bus un awl selli es veit ab sinn;
23 a Dedã, a Tema, a Buz e a todos os que cortam os cabelos nas têmporas;
24 awl di kaynicha funn Arabia un awl di kaynicha funn fremdi leit es in di vildahnis voona;
24 a todos os reis da Arábia e todos os reis do misto de gente que habita no deserto;
25 awl di kaynicha funn Simri, Elam un Media;
25 a todos os reis de Zinri, a todos os reis de Elão e a todos os reis da Média;
26 un awl di kaynicha funn di natt nayksht un veit ab, ayns noch em anra—awl di kaynich-reicha uf di gans eaht. Un noch eena zayld da kaynich funn Sheshach es aw drinka.
26 a todos os reis do Norte, os de perto e os de longe, um após outro, e a todos os reinos do mundo sobre a face da terra; e, depois de todos eles, ao rei da Babilônia.
27 “No sawk eena, ‘Dess is vass da Awlmechtich Hah, da Gott funn Israel, sawkt: Drinket, vaddet ksoffa un shmeiset ruff; fallet un shtaynd nimmi uf deich's shvatt es ich unnich eich shikka zayl.’
27 Pois lhes dirás: Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Bebei, embebedai-vos e vomitai; caí e não torneis a levantar-vos, por causa da espada que estou enviando para o vosso meio.
28 Avvah vann si's nett doon fa's kobli funn dei hand nemma un drinka, dann sawk eena, ‘Dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt: Diah misset's drinka!
28 Se recusarem receber o cálice da tua mão para beber, então, lhes dirás: Assim diz o Senhor dos Exércitos: Tereis de bebê-lo.
29 Gukket moll, ich binn am ohfanga fadauves uf di shtatt bringa es mei Nohma hott, so denket diah es diah zaylet unkshtrohft gay? Diah zaylet nett gay unni kshtrohft sei, veil ich en shvatt uf di gans eaht bringa zayl, sawkt da Awlmechtich Hah.’
29 Pois eis que na cidade que se chama pelo meu nome começo a castigar; e ficareis vós de todo impunes? Não, não ficareis impunes, porque eu chamo a espada sobre todos os moradores da terra, diz o Senhor dos Exércitos.
30 Nau broffetzei awl dee vadda geyyich si un sawk zu eena:
30 Tu, pois, lhes profetizarás todas estas palavras e lhes dirás: O Senhor lá do alto rugirá e da sua santa morada fará ouvir a sua voz; rugirá fortemente contra a sua malhada, com brados contra todos os moradores da terra, como o eia! dos que pisam as uvas.
31 Di yacht vatt keaht biss an's end funn di eaht,
31 Chegará o estrondo até à extremidade da terra, porque o Senhor tem contenda com as nações, entrará em juízo contra toda carne; os perversos entregará à espada, diz o Senhor .
32 Dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt:
32 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Eis que o mal passa de nação para nação, e grande tormenta se levanta dos confins da terra.
33 An selli zeit zayla selli es doht gmacht voahra beim Hah, ivvahrawlich sei, funn ay end funn di eaht biss an's anra. Es zayld nimmand heila fa si un si zayla nett fagrawva vadda. Si zayla uf em bodda leiya vi misht.
33 Os que o Senhor entregar à morte naquele dia se estenderão de uma a outra extremidade da terra; não serão pranteados, nem recolhidos, nem sepultados; serão como esterco sobre a face da terra.
34 Brillet diah shohf-heedah, un heilet;
34 Uivai, pastores, e clamai; revolvei-vos na cinza, vós, donos dos rebanhos, porque já se cumpriram os vossos dias de matardes e dispersardes, e vós mesmos caireis como jarros preciosos.
35 Di shohf-heedah henn neiyets es si anna shpringa kenna,
35 Não haverá refúgio para os pastores, nem salvamento para os donos dos rebanhos.
36 Heichet zu di shohf-heedah am brilla,
36 Eis o grito dos pastores, o uivo dos donos dos rebanhos! Porque o Senhor está destruindo o pasto deles.
37 Di fridlicha bletz vadda faveesht,
37 Porque as suas malhadas pacíficas serão devastadas, por causa do brasume da ira do Senhor .
38 Vi en layb falost eah da blatz vo eah sich fashtekkeld hott,
38 Saiu da sua morada como o filho de leão; porque a terra deles foi posta em ruínas, por causa do furor da espada e por causa do brasume da ira do Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.