Jeremias 24

Di Heilich Shrift (PDC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Da Hah hott miah zvay keahb-foll feiya gvissa es fannich da tempel fumm Hah gedu voahra. Dess voah noch demm es da Kaynich Nebukadnezar funn Babylon da Jechonia, em Joiakim sei boo, es kaynich funn Juda voah, vekk gedrawwa hott funn Jerusalem zu Babylon. Mitt eem voahra di evvahshti funn Juda, di zimmah-leit un di shmidda aw vekk gedrawwa.
1 Depois que Nabucodonosor, rei da Babilônia, levou para o exílio o rei Joaquim, filho de Jeoaquim, junto com os oficiais de Judá e seus artífices e artesãos, o S enhor me deu esta visão. Vi dois cestos de figos postos diante do templo do S enhor , em Jerusalém.
2 Ayns funn di keahb hott shayni feiya drinn katt, so vi selli es seahsht zeidich vadda. Da annah koahb hott shlechti feiya drinn katt, zu shlecht fa essa.
2 Um cesto estava cheio de figos frescos e maduros, e o outro, cheio de figos ruins e tão estragados que não serviam para comer.
3 No hott da Hah mich kfrohkt, “Vass saynsht du, Jeremia?” Ich habb ksawt, “Ich sayn feiya. Di gooda sinn oahrich goot, avvah di shlechta sinn so shlecht es ma si nett essa kann.”
3 Então o S enhor me disse: “O que você vê, Jeremias?”. “Figos”, respondi. “Alguns muito bons e outros muito ruins, tão estragados que não servem para comer.”
4 No is em Hah sei vatt zu miah kumma:
4 Então o S enhor me deu esta mensagem:
5 “Dess is vass da Hah, da Gott funn Israel sawkt: ‘Ich nemm di gooda feiya vi di leit es vekk gnumma voahra funn Juda, dee es ich do vekk gnumma habb un si nivvah in's land funn Babylon kshikt.
5 “Assim diz o S enhor , o Deus de Israel: Os figos bons representam os exilados que enviei de Judá para a terra dos babilônios.
6 Mei awwa zayla ivvah si vatsha fa iahra goot, un ich zayl si zrikk bringa in dess land. Ich bau si uf un reis si nett nunnah. Ich blans si un zeek si nett aus di vatzel.
6 Eu os guardarei e cuidarei deles e os trarei de volta para cá. Eu os edificarei, e não os derrubarei. Eu os plantarei, e não os arrancarei.
7 Ich gebb eena en hatz fa mich kenna un fa vissa es ich da Hah binn. Si zayla mei leit sei un ich zayl iahra Gott sei, veil si zrikk zu miah drayya zayla mitt iahra gans hatz.
7 Darei a eles coração capaz de reconhecer que eu sou o S enhor . Eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus, pois eles se voltarão para mim de todo o coração.
8 Avvah,’ sawkt da Hah, ‘vi di shlechta feiya, selli es so shlecht sinn es si nett gessa sei kenna, so shaff ich geyyich da Zedekia, da kaynich funn Juda, awl sei evvahshti un awl di ivvahricha leit funn Jerusalem—eb si im land bleiva adda in Egypta layva.
8 “Os figos ruins”, diz o S enhor , “representam Zedequias, rei de Judá, seus oficiais, o povo que restou em Jerusalém e aqueles que moram no Egito. Eu os tratarei como figos ruins, tão estragados que não servem para comer.
9 Ich mach si grausam un shreklich zu awl di kaynich-reicha uf di eaht. Vo-evvah es ich si ausnannah shtroi vadda si fashpott un faflucht. Si vadda en kshvetz un en shohm ivvahrawlich.
9 Farei deles objeto de horror e símbolo de calamidade para todas as nações na terra. Em todos os lugares por onde eu os espalhar, serão alvo de vergonha e zombaria, insulto e maldição.
10 Ich shikk's shvatt, hungahs-noht un grankeda uf si biss nix may ivvahrich is funn eena im land es ich zu eena un iahra foah-feddah gevva habb.’”
10 E eu enviarei guerra, fome e doença até que tenham desaparecido da terra de Israel, que dei a eles e a seus antepassados.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.