Jeremias 24

Di Heilich Shrift (PDC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Da Hah hott miah zvay keahb-foll feiya gvissa es fannich da tempel fumm Hah gedu voahra. Dess voah noch demm es da Kaynich Nebukadnezar funn Babylon da Jechonia, em Joiakim sei boo, es kaynich funn Juda voah, vekk gedrawwa hott funn Jerusalem zu Babylon. Mitt eem voahra di evvahshti funn Juda, di zimmah-leit un di shmidda aw vekk gedrawwa.
1 Fez-me o SENHOR ver, e eis dois cestos de figos, postos diante do templo do SENHOR, depois que Nabucodonosor, rei de babilônia, levou em cativeiro a Jeconias, filho de Jeoiaquim, rei de Judá, e os príncipes de Judá, e os carpinteiros, e os ferreiros de Jerusalém, e os trouxe a babilônia.
2 Ayns funn di keahb hott shayni feiya drinn katt, so vi selli es seahsht zeidich vadda. Da annah koahb hott shlechti feiya drinn katt, zu shlecht fa essa.
2 Um cesto tinha figos muito bons, como os figos temporãos; mas o outro cesto tinha figos muito ruins, que não se podiam comer, de ruins que eram.
3 No hott da Hah mich kfrohkt, “Vass saynsht du, Jeremia?” Ich habb ksawt, “Ich sayn feiya. Di gooda sinn oahrich goot, avvah di shlechta sinn so shlecht es ma si nett essa kann.”
3 E disse-me o Senhor: Que vês tu, Jeremias? E eu disse: Figos: os figos bons, muito bons e os ruins, muito ruins, que não se podem comer, de ruins que são.
4 No is em Hah sei vatt zu miah kumma:
4 Então veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
5 “Dess is vass da Hah, da Gott funn Israel sawkt: ‘Ich nemm di gooda feiya vi di leit es vekk gnumma voahra funn Juda, dee es ich do vekk gnumma habb un si nivvah in's land funn Babylon kshikt.
5 Assim diz o Senhor, o Deus de Israel: Como a estes bons figos, assim também conhecerei aos de Judá, levados em cativeiro; os quais enviei deste lugar para a terra dos caldeus, para o seu bem.
6 Mei awwa zayla ivvah si vatsha fa iahra goot, un ich zayl si zrikk bringa in dess land. Ich bau si uf un reis si nett nunnah. Ich blans si un zeek si nett aus di vatzel.
6 Porei os meus olhos sobre eles, para o seu bem, e os farei voltar a esta terra, e edificá-los-ei, e não os destruirei; e plantá-los-ei, e não os arrancarei.
7 Ich gebb eena en hatz fa mich kenna un fa vissa es ich da Hah binn. Si zayla mei leit sei un ich zayl iahra Gott sei, veil si zrikk zu miah drayya zayla mitt iahra gans hatz.
7 E dar-lhes-ei coração para que me conheçam, porque eu sou o Senhor; e ser-me-ão por povo, e eu lhes serei por Deus; porque se converterão a mim de todo o seu coração.
8 Avvah,’ sawkt da Hah, ‘vi di shlechta feiya, selli es so shlecht sinn es si nett gessa sei kenna, so shaff ich geyyich da Zedekia, da kaynich funn Juda, awl sei evvahshti un awl di ivvahricha leit funn Jerusalem—eb si im land bleiva adda in Egypta layva.
8 E como os figos ruins, que se não podem comer, de ruins que são (porque assim diz o Senhor), assim entregarei Zedequias, rei de Judá, e os seus príncipes, e o restante de Jerusalém, que ficou nesta terra, e os que habitam na terra do Egito.
9 Ich mach si grausam un shreklich zu awl di kaynich-reicha uf di eaht. Vo-evvah es ich si ausnannah shtroi vadda si fashpott un faflucht. Si vadda en kshvetz un en shohm ivvahrawlich.
9 E entregá-los-ei para que sejam um prejuízo, uma ofensa para todos os reinos da terra, um opróbrio e um provérbio, e um escárnio, e uma maldição em todos os lugares para onde eu os arrojar.
10 Ich shikk's shvatt, hungahs-noht un grankeda uf si biss nix may ivvahrich is funn eena im land es ich zu eena un iahra foah-feddah gevva habb.’”
10 E enviarei entre eles a espada, a fome, e a peste, até que se consumam de sobre a terra que lhes dei a eles e a seus pais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.