Jeremias 24

Di Heilich Shrift (PDC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Da Hah hott miah zvay keahb-foll feiya gvissa es fannich da tempel fumm Hah gedu voahra. Dess voah noch demm es da Kaynich Nebukadnezar funn Babylon da Jechonia, em Joiakim sei boo, es kaynich funn Juda voah, vekk gedrawwa hott funn Jerusalem zu Babylon. Mitt eem voahra di evvahshti funn Juda, di zimmah-leit un di shmidda aw vekk gedrawwa.
1 O SENHOR me mostrou, e, eis que dois cestos de figos foram colocados perante o templo do SENHOR, depois que Nabucodonosor, rei de Babilônia, levou cativo Jeconias, o filho de Jeoiaquim, rei de Judá, e os príncipes de Judá, com os carpinteiros e ferreiros, de Jerusalém, e os levou para Babilônia.
2 Ayns funn di keahb hott shayni feiya drinn katt, so vi selli es seahsht zeidich vadda. Da annah koahb hott shlechti feiya drinn katt, zu shlecht fa essa.
2 Um cesto tinha figos muito bons, como os figos que são da primeira maturação, e o outro cesto tinha figos muito ruins, os quais não podiam ser comidos, pois eram muito ruins.
3 No hott da Hah mich kfrohkt, “Vass saynsht du, Jeremia?” Ich habb ksawt, “Ich sayn feiya. Di gooda sinn oahrich goot, avvah di shlechta sinn so shlecht es ma si nett essa kann.”
3 Então disse-me o SENHOR: O que vês tu, Jeremias? E eu disse: Figos; os bons figos, muito bons, e os ruins, muito ruins, que não podem ser comidos, pois são muito ruins.
4 No is em Hah sei vatt zu miah kumma:
4 Novamente a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
5 “Dess is vass da Hah, da Gott funn Israel sawkt: ‘Ich nemm di gooda feiya vi di leit es vekk gnumma voahra funn Juda, dee es ich do vekk gnumma habb un si nivvah in's land funn Babylon kshikt.
5 Assim diz o SENHOR, o Deus de Israel: Como a estes bons figos, assim eu reconhecerei aqueles que foram levados cativos de Judá, e que eu enviei deste lugar, para a terra dos caldeus, para o seu bem.
6 Mei awwa zayla ivvah si vatsha fa iahra goot, un ich zayl si zrikk bringa in dess land. Ich bau si uf un reis si nett nunnah. Ich blans si un zeek si nett aus di vatzel.
6 Porque eu colocarei meus olhos sobre eles para o bem, e eu os trarei novamente para esta terra. E eu os edificarei, e não os destruirei; e eu os plantarei, e não os removerei completamente.
7 Ich gebb eena en hatz fa mich kenna un fa vissa es ich da Hah binn. Si zayla mei leit sei un ich zayl iahra Gott sei, veil si zrikk zu miah drayya zayla mitt iahra gans hatz.
7 E eu lhes darei um coração para que me conheçam, que eu sou o SENHOR. E eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus, porque eles retornarão a mim de todo coração.
8 Avvah,’ sawkt da Hah, ‘vi di shlechta feiya, selli es so shlecht sinn es si nett gessa sei kenna, so shaff ich geyyich da Zedekia, da kaynich funn Juda, awl sei evvahshti un awl di ivvahricha leit funn Jerusalem—eb si im land bleiva adda in Egypta layva.
8 E como os figos ruins, que não podem ser comidos, pois são muito ruins, certamente assim diz o SENHOR: Deste modo entregarei Zedequias, rei de Judá, e seus príncipes, e o restante de Jerusalém, que restarem nesta terra, e aqueles que habitarem na terra do Egito.
9 Ich mach si grausam un shreklich zu awl di kaynich-reicha uf di eaht. Vo-evvah es ich si ausnannah shtroi vadda si fashpott un faflucht. Si vadda en kshvetz un en shohm ivvahrawlich.
9 E eu os entregarei para serem removidos para todos os reinos da terra, para que sofram, e sejam uma desonra, e um provérbio, um insulto, e uma maldição em todos os lugares para onde eu os levarei.
10 Ich shikk's shvatt, hungahs-noht un grankeda uf si biss nix may ivvahrich is funn eena im land es ich zu eena un iahra foah-feddah gevva habb.’”
10 E eu enviarei entre eles a espada, a fome e a peste, até que sejam consumidos de sobre a terra que eu lhes dei, e a seus pais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.