Jeremias 1

Di Heilich Shrift (PDC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Dess sinn di vadda fumm Jeremia em Hilkia sei boo, ayns funn di preeshtah an di shtatt funn Anathoth, im land funn Benjamin.
1 Palavras de Jeremias, filho de Helcias, um dos sacerdotes que viviam em Anatot, na terra de Benjamim.
2 Es vatt fumm Hah is zu eem kumma im dreitzayt yoah fumm Josia sei reich. Da Josia voah da kaynich funn Juda un voah em Amon sei boo.
2 A palavra do Senhor foi-lhe dirigida no tempo de Josias, filho de Amon, rei de Judá, no décimo terceiro ano de seu reinado.
3 Es vatt is aw zu eem kumma in di dawwa fumm Joiakim sei reich diveil es eah da kaynich funn Juda voah. Eah voah em Josia sei boo. Es vatt hott ohkalda zu eem kumma biss an's elft yoah fumm Zedekia sei reich es aw kaynich voah funn Juda. Eah voah aw em Josia sei boo. Sell yoah, im fimfda moonet voahra di leit funn Jerusalem vekk aus em land gnumma.
3 Foi-lhe ainda dirigida no tempo de Joaquim, filho de Josias, rei de Judá, até o fim do décimo primeiro ano do reinado de Sedecias, filho de Josias, rei de Judá, até a deportação dos habitantes de Jerusalém, no quinto mês.
4 Es vatt fumm Hah is zu miah kumma un hott ksawt,
4 Foi-me dirigida nestes termos a palavra do Senhor:
5 “Eb ich dich kshaffa habb im muddahs-leib,
5 Antes que no seio fosses formado, eu já te conhecia; antes de teu nascimento, eu já te havia consagrado, e te havia designado profeta das nações.
6 No habb ich ksawt, “Oh Awlmechtichah Hah, ich vays nett vi zu shvetza; ich binn zu yung.”
6 E eu respondi: Ah! Senhor JAVÉ, eu nem sei falar, pois que sou apenas uma criança.
7 Avvah da Hah hott ksawt zu miah, “Sawk nett, ‘Ich binn zu yung.’ Du musht anna gay vo-evvah es ich dich shikk, un sawwa vass-evvah es ich diah sawk.
7 Replicou porém o Senhor: Não digas: Sou apenas uma criança: porquanto irás procurar todos aqueles aos quais te enviar, e a eles dirás o que eu te ordenar.
8 Feich dich nett veyyich eena, fa ich binn bei diah, un gebb acht uf dich!” So sawkt da Hah.
8 Não deverás temê-los porque estarei contigo para livrar-te - oráculo do Senhor.
9 No hott da Hah sei hand naus glangd, hott mei maul ohgraykt un hott ksawt, “Gukk moll, ich habb mei vadda in dei maul gedu.
9 E o Senhor, estendendo em seguida a sua mão, tocou-me na boca. E assim me falou: Eis que coloco minhas palavras nos teus lábios.
10 Saynsht, heit setz ich dich ei fa ivvah lendah un kaynich-reicha sei, fa vatzla raus zeeya un nunnah reisa, fa fadauva un ivvah-shmeisa, un fa ufbauwa un blansa.”
10 Vê: dou-te hoje poder sobre as nações e sobre os reinos para arrancares e demolires, para arruinares e destruíres, para edificares e plantares.
11 No is es vatt fumm Hah zu miah kumma un hott ksawt, “Vass saynsht du, Jeremia?” Ich habb ksawt, “Ich sayn en nasht funn en almond-bohm.”
11 Nestes termos foi-me dirigida a palavra do Senhor: Que vês, Jeremias? E eu respondi: Vejo um ramo de amendoeira.
12 Da Hah hott ksawt zu miah, “Du hosht recht ksenna, ich binn am vatsha, fa sayna es mei vatt gedu vatt.”
12 Viste bem, disse-me o Senhor, porque velo sobre minha palavra para que se cumpra.
13 Em Hah sei vatt is viddah zu miah kumma un hott kfrohkt, “Vass saynsht du?” Ich habb ksawt, “Ich sayn en kessel am kocha es shebb shtayt, vekk funn di natt.”
13 Pela segunda vez dirigiu-se a mim a palavra do Senhor, e assim falou: Que estás vendo? Vejo, respondi, uma caldeira fervente cujo vapor toma a direção norte-sul.
14 Da Hah hott ksawt zu miah, “Funn di natt zayla shreklichi sacha ausgleaht sei, uf awl selli es im land voona.
14 Disse-me o Senhor: É do norte que vai transbordar a desgraça sobre todos os habitantes da terra.
15 Saynsht, ich zayl awl di leit roofa funn di kaynich-reicha in di natt,” sawkt da Hah.
15 Pois vou convocar todos os povos dos reinos do norte - oráculo do Senhor. Eles virão, e cada um estabelecerá seu sólio diante das portas de Jerusalém, em torno de suas muralhas, e de todas as cidades de Judá.
16 Ich loss mei gericht ivvah si kumma
16 Eu os condenarei pelos males que cometeram, por me haverem abandonado, ofertando incenso a outros deuses e adorando a obra de suas mãos.
17 “Nau risht dich, shtay uf un sawk zu eena vass-evvah es ich sawk zu diah. Feich dich nett veyyich eena, adda ich fagelshtah dich fannich eena.
17 Tu, porém, cinge-te com o teu cinto e levanta-te para dizer-lhes tudo quanto te ordenar. Não temas a presença deles; senão eu te aterrorizarei à vista deles;
18 Heit habb ich dich gmacht vi en eigmavvahdi shtatt, vi en eisichah poshta, un vi en vand gmacht funn bronze fa ufshtay geyyich's gans land—geyyich di kaynicha funn Juda, geyyich iahra evvahshti, geyyich iahra preeshtah un awl di leit im land.
18 quanto a mim, desde hoje, faço de ti uma fortaleza, coluna de ferro e muro de bronze, {erguido} diante de toda nação, diante dos reis de Judá e seus chefes, diante de seus sacerdotes e de todo o povo da nação.
19 Si zayla geyyich dich fechta avvah si zayla dich nett ivvah-kumma, veil ich bei diah sei zayl un acht gevva uf dich.” So sawkt da Hah.
19 Eles te combaterão mas não conseguirão vencer-te, porque estou contigo, para livrar-te - oráculo do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.