Jeremias 1

Di Heilich Shrift (PDC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Dess sinn di vadda fumm Jeremia em Hilkia sei boo, ayns funn di preeshtah an di shtatt funn Anathoth, im land funn Benjamin.
1 Palavras de Jeremias, filho de Hilquias, um dos sacerdotes que estavam em Anatote, na terra de Benjamim;
2 Es vatt fumm Hah is zu eem kumma im dreitzayt yoah fumm Josia sei reich. Da Josia voah da kaynich funn Juda un voah em Amon sei boo.
2 a ele veio a palavra do Senhor , nos dias de Josias, filho de Amom e rei de Judá, no décimo terceiro ano do seu reinado;
3 Es vatt is aw zu eem kumma in di dawwa fumm Joiakim sei reich diveil es eah da kaynich funn Juda voah. Eah voah em Josia sei boo. Es vatt hott ohkalda zu eem kumma biss an's elft yoah fumm Zedekia sei reich es aw kaynich voah funn Juda. Eah voah aw em Josia sei boo. Sell yoah, im fimfda moonet voahra di leit funn Jerusalem vekk aus em land gnumma.
3 e também nos dias de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá, até ao fim do ano undécimo de Zedequias, filho de Josias, rei de Judá, e ainda até ao quinto mês do exílio de Jerusalém.
4 Es vatt fumm Hah is zu miah kumma un hott ksawt,
4 A mim me veio, pois, a palavra do Senhor , dizendo:
5 “Eb ich dich kshaffa habb im muddahs-leib,
5 Antes que eu te formasse no ventre materno, eu te conheci, e, antes que saísses da madre, te consagrei, e te constituí profeta às nações.
6 No habb ich ksawt, “Oh Awlmechtichah Hah, ich vays nett vi zu shvetza; ich binn zu yung.”
6 Então, lhe disse eu: ah! Senhor Deus! Eis que não sei falar, porque não passo de uma criança.
7 Avvah da Hah hott ksawt zu miah, “Sawk nett, ‘Ich binn zu yung.’ Du musht anna gay vo-evvah es ich dich shikk, un sawwa vass-evvah es ich diah sawk.
7 Mas o Senhor me disse: Não digas: Não passo de uma criança; porque a todos a quem eu te enviar irás; e tudo quanto eu te mandar falarás.
8 Feich dich nett veyyich eena, fa ich binn bei diah, un gebb acht uf dich!” So sawkt da Hah.
8 Não temas diante deles, porque eu sou contigo para te livrar, diz o Senhor .
9 No hott da Hah sei hand naus glangd, hott mei maul ohgraykt un hott ksawt, “Gukk moll, ich habb mei vadda in dei maul gedu.
9 Depois, estendeu o Senhor a mão, tocou-me na boca e o Senhor me disse: Eis que ponho na tua boca as minhas palavras.
10 Saynsht, heit setz ich dich ei fa ivvah lendah un kaynich-reicha sei, fa vatzla raus zeeya un nunnah reisa, fa fadauva un ivvah-shmeisa, un fa ufbauwa un blansa.”
10 Olha que hoje te constituo sobre as nações e sobre os reinos, para arrancares e derribares, para destruíres e arruinares e também para edificares e para plantares.
11 No is es vatt fumm Hah zu miah kumma un hott ksawt, “Vass saynsht du, Jeremia?” Ich habb ksawt, “Ich sayn en nasht funn en almond-bohm.”
11 Veio ainda a palavra do Senhor , dizendo: Que vês tu, Jeremias? Respondi: vejo uma vara de amendoeira.
12 Da Hah hott ksawt zu miah, “Du hosht recht ksenna, ich binn am vatsha, fa sayna es mei vatt gedu vatt.”
12 Disse-me o Senhor : Viste bem, porque eu velo sobre a minha palavra para a cumprir.
13 Em Hah sei vatt is viddah zu miah kumma un hott kfrohkt, “Vass saynsht du?” Ich habb ksawt, “Ich sayn en kessel am kocha es shebb shtayt, vekk funn di natt.”
13 Outra vez, me veio a palavra do Senhor , dizendo: Que vês? Eu respondi: vejo uma panela ao fogo, cuja boca se inclina do Norte.
14 Da Hah hott ksawt zu miah, “Funn di natt zayla shreklichi sacha ausgleaht sei, uf awl selli es im land voona.
14 Disse-me o Senhor : Do Norte se derramará o mal sobre todos os habitantes da terra.
15 Saynsht, ich zayl awl di leit roofa funn di kaynich-reicha in di natt,” sawkt da Hah.
15 Pois eis que convoco todas as tribos dos reinos do Norte, diz o Senhor ; e virão, e cada reino porá o seu trono à entrada das portas de Jerusalém e contra todos os seus muros em redor e contra todas as cidades de Judá.
16 Ich loss mei gericht ivvah si kumma
16 Pronunciarei contra os moradores destas as minhas sentenças, por causa de toda a malícia deles; pois me deixaram a mim, e queimaram incenso a deuses estranhos, e adoraram as obras das suas próprias mãos.
17 “Nau risht dich, shtay uf un sawk zu eena vass-evvah es ich sawk zu diah. Feich dich nett veyyich eena, adda ich fagelshtah dich fannich eena.
17 Tu, pois, cinge os lombos, dispõe-te e dize-lhes tudo quanto eu te mandar; não te espantes diante deles, para que eu não te infunda espanto na sua presença.
18 Heit habb ich dich gmacht vi en eigmavvahdi shtatt, vi en eisichah poshta, un vi en vand gmacht funn bronze fa ufshtay geyyich's gans land—geyyich di kaynicha funn Juda, geyyich iahra evvahshti, geyyich iahra preeshtah un awl di leit im land.
18 Eis que hoje te ponho por cidade fortificada, por coluna de ferro e por muros de bronze, contra todo o país, contra os reis de Judá, contra os seus príncipes, contra os seus sacerdotes e contra o seu povo.
19 Si zayla geyyich dich fechta avvah si zayla dich nett ivvah-kumma, veil ich bei diah sei zayl un acht gevva uf dich.” So sawkt da Hah.
19 Pelejarão contra ti, mas não prevalecerão; porque eu sou contigo, diz o Senhor , para te livrar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.