Jeremias 1

Di Heilich Shrift (PDC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Dess sinn di vadda fumm Jeremia em Hilkia sei boo, ayns funn di preeshtah an di shtatt funn Anathoth, im land funn Benjamin.
1 Este livro conta o que Jeremias disse e fez. Jeremias era filho de Hilquias, um dos sacerdotes da cidade de Anatote, no território da tribo de Benjamim.
2 Es vatt fumm Hah is zu eem kumma im dreitzayt yoah fumm Josia sei reich. Da Josia voah da kaynich funn Juda un voah em Amon sei boo.
2 Quando Josias, filho de Amom, estava no ano treze do seu reinado em Judá, o Senhor Deus falou com Jeremias.
3 Es vatt is aw zu eem kumma in di dawwa fumm Joiakim sei reich diveil es eah da kaynich funn Juda voah. Eah voah em Josia sei boo. Es vatt hott ohkalda zu eem kumma biss an's elft yoah fumm Zedekia sei reich es aw kaynich voah funn Juda. Eah voah aw em Josia sei boo. Sell yoah, im fimfda moonet voahra di leit funn Jerusalem vekk aus em land gnumma.
3 E falou de novo quando Jeoaquim, filho de Josias, era rei. Depois disso, Deus falou com Jeremias muitas vezes, até o tempo em que o povo da cidade de Jerusalém foi levado como prisioneiro para fora da sua terra. Isso aconteceu no quinto mês do ano décimo primeiro do reinado de Zedequias, filho de Josias.
4 Es vatt fumm Hah is zu miah kumma un hott ksawt,
4 O Senhor Deus me disse:
5 “Eb ich dich kshaffa habb im muddahs-leib,
5 — Antes do seu nascimento, quando você ainda estava na barriga da sua mãe, eu o escolhi e separei para que você fosse um profeta para as nações.
6 No habb ich ksawt, “Oh Awlmechtichah Hah, ich vays nett vi zu shvetza; ich binn zu yung.”
6 Então eu disse: — Ó
7 Avvah da Hah hott ksawt zu miah, “Sawk nett, ‘Ich binn zu yung.’ Du musht anna gay vo-evvah es ich dich shikk, un sawwa vass-evvah es ich diah sawk.
7 Mas o Senhor respondeu: — Não diga que é muito jovem, mas vá e fale com as pessoas a quem eu o enviar e diga tudo o que eu mandar.
8 Feich dich nett veyyich eena, fa ich binn bei diah, un gebb acht uf dich!” So sawkt da Hah.
8 Não tenha medo de ninguém, pois eu estarei com você para protegê-lo. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
9 No hott da Hah sei hand naus glangd, hott mei maul ohgraykt un hott ksawt, “Gukk moll, ich habb mei vadda in dei maul gedu.
9 Aí o Senhor estendeu a mão, tocou nos meus lábios e disse: — Veja! Eu estou lhe dando a mensagem que você deve anunciar.
10 Saynsht, heit setz ich dich ei fa ivvah lendah un kaynich-reicha sei, fa vatzla raus zeeya un nunnah reisa, fa fadauva un ivvah-shmeisa, un fa ufbauwa un blansa.”
10 Hoje, estou lhe dando poder sobre nações e reinos, poder para arrancar e derrubar, para destruir e arrasar, para construir e plantar.
11 No is es vatt fumm Hah zu miah kumma un hott ksawt, “Vass saynsht du, Jeremia?” Ich habb ksawt, “Ich sayn en nasht funn en almond-bohm.”
11 O Senhor me perguntou: — O que é que você está vendo? — Um galho de amendoeira! — respondi.
12 Da Hah hott ksawt zu miah, “Du hosht recht ksenna, ich binn am vatsha, fa sayna es mei vatt gedu vatt.”
12 O Senhor me disse: — Você está certo; eu também estou vigiando para que as minhas palavras se cumpram.
13 Em Hah sei vatt is viddah zu miah kumma un hott kfrohkt, “Vass saynsht du?” Ich habb ksawt, “Ich sayn en kessel am kocha es shebb shtayt, vekk funn di natt.”
13 O Senhor falou comigo outra vez e perguntou: — O que mais você está vendo? Eu respondi: — Estou vendo no Norte uma panela fervendo e se derramando para o lado de cá.
14 Da Hah hott ksawt zu miah, “Funn di natt zayla shreklichi sacha ausgleaht sei, uf awl selli es im land voona.
14 Então o Senhor disse: — Do Norte, virá a destruição, que se derramará em cima de todos os que vivem nesta terra.
15 Saynsht, ich zayl awl di leit roofa funn di kaynich-reicha in di natt,” sawkt da Hah.
15 Eu vou chamar todas as nações do Norte. Os reis dessas nações chegarão aqui e colocarão o seu trono na frente dos portões de Jerusalém, em volta das suas muralhas e também em volta das outras cidades de Judá.
16 Ich loss mei gericht ivvah si kumma
16 Vou castigar os seus moradores por causa da sua maldade. Eles me abandonaram, estão queimando incenso a outros deuses e adorando os ídolos que fizeram com as suas próprias mãos.
17 “Nau risht dich, shtay uf un sawk zu eena vass-evvah es ich sawk zu diah. Feich dich nett veyyich eena, adda ich fagelshtah dich fannich eena.
17 Jeremias, prepare-se para ir. Vá dizer a eles tudo o que eu mandar. Não tenha medo deles agora, pois, do contrário, eu farei com que você fique com mais medo ainda quando estiver no meio deles. Escute, Jeremias! Todas as pessoas desta terra, isto é, os reis de Judá, as autoridades, os sacerdotes e o povo, vão ficar contra você. Mas hoje eu estou lhe dando forças para poder enfrentar essa gente. Você será como uma cidade cercada de muralhas, como um poste de ferro, como um muro de bronze. Eles não o derrotarão, pois eu estarei ao seu lado para protegê-lo. Eu, o Senhor , falei.
18 Heit habb ich dich gmacht vi en eigmavvahdi shtatt, vi en eisichah poshta, un vi en vand gmacht funn bronze fa ufshtay geyyich's gans land—geyyich di kaynicha funn Juda, geyyich iahra evvahshti, geyyich iahra preeshtah un awl di leit im land.
18 — ausente —
19 Si zayla geyyich dich fechta avvah si zayla dich nett ivvah-kumma, veil ich bei diah sei zayl un acht gevva uf dich.” So sawkt da Hah.
19 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.