Jeremias 17

Di Heilich Shrift (PDC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “Juda iahra sind is nunnah kshrivva mitt en eisichah maysel,
1 “O pecado de Judá está escrito com cinzel de ferro, gravado com ponta de diamante em seu coração de pedra e nas pontas de seus altares.
2 Even iahra kinnah meinda noch funn iahra awldahra,
2 Até seus filhos adoram nos altares e nos postes dedicados a Aserá, debaixo de toda árvore verdejante e no alto das colinas,
3 un uf di berga draus im land.
3 nos montes e nos campos. Entregarei todas as suas riquezas, seus tesouros e seus santuários idólatras como despojo para seus inimigos, porque o pecado corre solto na terra.
4 Diah misset eiyah eahbshaft ufgevva
4 A herança que reservei para vocês lhes escapará por entre os dedos. Farei que seus inimigos os levem como prisioneiros para uma terra estrangeira. Pois minha ira se acendeu como fogo e arderá para sempre”.
5 Dess is vass da Hah sawkt:
5 Assim diz o S enhor : “Maldito é quem confia nas pessoas, que se apoia na força humana e afasta seu coração do S
6 Eah zayld sei vi en hekka-putsha in di vildahnis,
6 É como arbusto solitário no deserto; não tem esperança alguma. Habitará em lugares desolados e estéreis, numa terra salgada, onde ninguém vive.
7 Avvah ksaykend is da mann es sich uf da Hah falost,
7 “Feliz é quem confia no S enhor , cuja esperança é o S
8 Eah is vi en bohm es bei em vassah geblanst is,
8 É como árvore plantada junto ao rio, com raízes que se estendem até as correntes de água. Não se incomoda com o calor, e suas folhas continuam verdes. Não teme os longos meses de seca, e nunca deixa de produzir frutos.
9 Es hatz is fafiahrich ovvich alles shunsht un oahrich veesht.
9 “O coração humano é mais enganoso que qualquer coisa e é extremamente perverso; quem sabe, de fato, o quanto é mau?
10 “Ich, da Hah, gukk in's hatz
10 Eu, o S enhor , examino o coração e provo os pensamentos. Dou a cada pessoa a devida recompensa, de acordo com suas ações”.
11 En mann es uneahlich reich vatt,
11 Como a perdiz que choca ovos de outro pássaro, assim são os que obtêm riquezas por meios injustos. Na metade da vida, perderão suas riquezas; no final, não passarão de velhos tolos.
12 Unsah tempel drovva uf em hivvel is
12 Nós, porém, adoramos diante do teu trono eterno, exaltado e glorioso.
13 Oh Hah, du bisht di hofning funn Israel,
13 Ó S enhor , esperança de Israel, todos que se afastarem de ti serão envergonhados. Serão enterrados no pó da terra, pois abandonaram o S
14 Hayl mich, oh Hah, no binn ich kayld;
14 Ó S enhor , se me curares, serei verdadeiramente curado; se me salvares, serei verdadeiramente salvo. Louvo somente a ti!
15 Si halda oh sawwa zu miah,
15 As pessoas zombam de mim e dizem: “Onde está a mensagem do S Por que suas profecias não se cumprem?”.
16 Ich habb nett kshtobt en shohf-heedah sei fa dich,
16 S enhor , não abandonei meu trabalho como pastor do teu povo. Não pedi que enviasses calamidades; ouviste tudo que eu disse.
17 Mach mich nett engshtlich sei;
17 S enhor , não me aterrorizes; somente tu és meu refúgio no dia da calamidade.
18 Loss selli sich shemma es mich fafolka,
18 Traze vergonha e desespero sobre os que me perseguem, mas não permitas que eu fique envergonhado e desesperado. Traze sobre eles um dia de calamidade, sim, traze sobre eles destruição em dobro!
19 Dess is vass da Hah ksawt hott zu miah: “Gay un shtay in's doah funn di leit vo di kaynicha funn Juda nei un raus gayn. No shtay aw in awl di anra doahra funn Jerusalem.
19 Assim me disse o S enhor : “Vá e fique junto aos portões de Jerusalém, primeiro junto ao portão por onde o rei entra e sai, depois junto a cada um dos outros portões.
20 Sawk zu eena, ‘Heichet's vatt fumm Hah, diah kaynicha funn Juda, awl di leit funn Juda un alli-ebbah es in Jerusalem voond un deich dee doahra kumd.
20 Diga ao povo: ‘Ouçam esta mensagem do S enhor , reis de Judá, todo o povo de Judá e todos os habitantes de Jerusalém, vocês todos que passam por estes portões.
21 Dess is vass da Hah sawkt: Seind shuah es diah nett en loht drawwet uf em Sabbat-Dawk adda's deich di doahra funn Jerusalem bringet.
21 Assim diz o S enhor : Ouçam minha advertência! Parem de negociar junto aos portões de Jerusalém no dia de sábado.
22 Bringet nett en loht aus eiyah heisah un doond kenn eahvet uf em Sabbat-Dawk. Haldet da Sabbat-Dawk heilich, vi ich eiyah foah-feddah gebodda habb.
22 Não trabalhem no sábado, mas façam dele um dia santo. Foi o que ordenei a seus antepassados,
23 Doch henn si nett keicht un henn sich nix drumm bekimmaht, si henn sich kshteibaht un mich nett abkeicht adda sich recht setza glost.
23 mas eles não deram ouvidos nem obedeceram. Recusaram-se teimosamente a prestar atenção e não aceitaram minha disciplina.
24 Avvah vann diah miah heichet, sawkt da Hah, un bringet kenn loht deich di shtatt-doahra uf em Sabbat-Dawk, un haldet da Sabbat-Dawk heilich bei nett shaffa,
24 “‘Se, contudo, vocês me obedecerem, diz o S enhor , e não negociarem junto aos portões da cidade nem trabalharem no sábado, se o guardarem como dia santo,
25 no zayla di kaynicha es uf em Dawfit sei kaynich-shtool hokka deich dee shtatt-doahra kumma mitt iahra evvahshti. Si un iahra evvahshti zayla kumma uf veyya un uf geil mitt di mennah funn Juda un selli es in Jerusalem voona. No zayla leit in Jerusalem voona fa'immah.
25 então o rei e seus oficiais entrarão e sairão por estes portões para sempre. Sempre haverá um descendente de Davi sentado no trono em Jerusalém. Os reis e seus oficiais entrarão e sairão em carruagens e a cavalo no meio do povo de Judá, e esta cidade permanecerá para sempre.
26 Leit zayla kumma funn di shtett in Juda, funn di shtett um Jerusalem rumm, fumm land funn Benjamin, funn di niddahra lendah un di hohcha lendah un funn di saut. Si zayla brand-opfahra, shlacht-opfahra, shpeis-opfahra, insens un dank-opfahra an's haus fumm Hah bringa.
26 De todas as partes ao redor de Jerusalém, das cidades de Judá e Benjamim, das colinas do oeste, da região montanhosa e do Neguebe, virá gente para apresentar holocaustos e sacrifícios. Trarão ofertas de cereal, incenso e ofertas de gratidão ao templo do S enhor .
27 Avvah vann diah miah nett heichet fa da Sabbat-Dawk halda bei ebbes deich di doahra funn Jerusalem drawwa uf em Sabbat-Dawk, dann shtekk ich en feiyah oh es nett ausgmacht sei kann in di doahra funn Jerusalem, un es iahra kaynich-heisah folshtendich ufbrend.’”
27 “‘Mas, se vocês não me ouvirem e não guardarem o sábado como dia santo e se, nesse dia, trouxerem cargas de mercadorias pelos portões de Jerusalém como nos outros dias, porei fogo nestes portões. O fogo se espalhará até os palácios e os consumirá, e ninguém será capaz de apagar as chamas’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.