Jeremias 17

Di Heilich Shrift (PDC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 “Juda iahra sind is nunnah kshrivva mitt en eisichah maysel,
1 O Senhor Deus disse: — Povo de Judá, o seu pecado está escrito com ferro pontudo; está gravado com uma ponta de diamante no seu coração e nos cantos dos seus altares.
2 Even iahra kinnah meinda noch funn iahra awldahra,
2 Os seus filhos lembram dos altares e dos postes que foram levantados para a deusa Aserá , perto das árvores verdes, no alto dos morros
3 un uf di berga draus im land.
3 e nas montanhas que estão no interior do país. Farei com que os inimigos de vocês levem embora todas as suas riquezas e tesouros por causa dos pecados que vocês cometeram em toda esta terra.
4 Diah misset eiyah eahbshaft ufgevva
4 Vocês terão de abandonar a terra que lhes dei. E farei com que vocês sejam escravos dos seus inimigos numa terra que não conhecem, pois a minha ira é como um fogo e queimará para sempre.
5 Dess is vass da Hah sawkt:
5 O Senhor Deus diz: “Eu amaldiçoarei aquele que se afasta de mim, que confia nos outros, que confia na força de fracos seres humanos.
6 Eah zayld sei vi en hekka-putsha in di vildahnis,
6 Ele é como uma planta do deserto que cresce na terra seca, no chão salgado, onde não cresce mais nada. Nada de bom acontece com ele.
7 Avvah ksaykend is da mann es sich uf da Hah falost,
7 “Mas eu abençoarei aquele que confia em mim, aquele que tem fé em mim, o
8 Eah is vi en bohm es bei em vassah geblanst is,
8 Ele é como a árvore plantada perto da água, que espalha as suas raízes até o ribeirão. Quando vem o calor, ela não tem medo, pois as suas folhas ficam sempre verdes. Quando não chove, ela não se preocupa; continua dando frutas.
9 Es hatz is fafiahrich ovvich alles shunsht un oahrich veesht.
9 “Quem pode entender o coração humano? Não há nada que engane tanto como ele; está doente demais para ser curado.
10 “Ich, da Hah, gukk in's hatz
10 Eu, o Senhor , examino os pensamentos e ponho à prova os corações. Eu trato cada pessoa conforme a sua maneira de viver, de acordo com o que ela faz.”
11 En mann es uneahlich reich vatt,
11 O homem que ganha dinheiro desonestamente é como a ave que choca ovos que não botou; durante a sua vida, ele perde as suas riquezas e no fim não passa de um tolo.
12 Unsah tempel drovva uf em hivvel is
12 O nosso Templo é como um trono glorioso ; desde o princípio, ele está num alto monte.
13 Oh Hah, du bisht di hofning funn Israel,
13 Ó Senhor Deus, tu és a esperança do povo de Israel; todos os que te abandonam serão humilhados. Desaparecerão como nomes escritos na areia porque abandonaram a ti, o a fonte de água fresca.
14 Hayl mich, oh Hah, no binn ich kayld;
14 Ó Senhor , cura-me, e ficarei curado; salva-me, e serei salvo, pois eu canto louvores a ti.
15 Si halda oh sawwa zu miah,
15 Os outros me dizem: “Onde estão as ameaças que o Senhor nos fez? Que elas se cumpram agora!”
16 Ich habb nett kshtobt en shohf-heedah sei fa dich,
16 Mas, Senhor, eu nunca pedi que fizesses a desgraça cair sobre eles, nem pedi que passassem por tempos difíceis. Ó Deus, tu sabes disso; tu sabes o que eu disse.
17 Mach mich nett engshtlich sei;
17 Não sejas para mim um motivo de terror; tu és para mim um lugar seguro no dia da desgraça.
18 Loss selli sich shemma es mich fafolka,
18 Que sejam humilhados os que me perseguem, mas eu não! Que eles fiquem cheios de terror, mas eu não! Manda que a desgraça caia sobre eles; acaba com eles completamente.
19 Dess is vass da Hah ksawt hott zu miah: “Gay un shtay in's doah funn di leit vo di kaynicha funn Juda nei un raus gayn. No shtay aw in awl di anra doahra funn Jerusalem.
19 O Senhor Deus me disse: — Jeremias, vá e fique no Portão do Povo, por onde os reis de Judá entram e saem da cidade; depois, vá a todos os outros portões de Jerusalém.
20 Sawk zu eena, ‘Heichet's vatt fumm Hah, diah kaynicha funn Juda, awl di leit funn Juda un alli-ebbah es in Jerusalem voond un deich dee doahra kumd.
20 Diga a todos que escutem as minhas palavras; diga isso aos reis, a todo o povo de Judá e a todos os moradores de Jerusalém que entram por esses portões.
21 Dess is vass da Hah sawkt: Seind shuah es diah nett en loht drawwet uf em Sabbat-Dawk adda's deich di doahra funn Jerusalem bringet.
21 Diga que, se eles querem continuar a viver, não carreguem nenhuma carga no sábado. Que nesse dia não tragam nada para dentro dos portões de Jerusalém,
22 Bringet nett en loht aus eiyah heisah un doond kenn eahvet uf em Sabbat-Dawk. Haldet da Sabbat-Dawk heilich, vi ich eiyah foah-feddah gebodda habb.
22 nem carreguem nada para fora das suas casas. Diga que não trabalhem no sábado. O sábado deve ser guardado como dia sagrado, conforme mandei aos seus antepassados.
23 Doch henn si nett keicht un henn sich nix drumm bekimmaht, si henn sich kshteibaht un mich nett abkeicht adda sich recht setza glost.
23 Eles não me ouviram, nem me deram atenção. Pelo contrário, foram teimosos; não quiseram me obedecer, nem aprender.
24 Avvah vann diah miah heichet, sawkt da Hah, un bringet kenn loht deich di shtatt-doahra uf em Sabbat-Dawk, un haldet da Sabbat-Dawk heilich bei nett shaffa,
24 — Diga a esse povo que me obedeça de todo o coração. Que no sábado não carreguem nenhuma carga para dentro dos portões desta cidade! Diga que guardem o sábado como dia sagrado e não façam nenhum trabalho nesse dia.
25 no zayla di kaynicha es uf em Dawfit sei kaynich-shtool hokka deich dee shtatt-doahra kumma mitt iahra evvahshti. Si un iahra evvahshti zayla kumma uf veyya un uf geil mitt di mennah funn Juda un selli es in Jerusalem voona. No zayla leit in Jerusalem voona fa'immah.
25 Então, sim, os seus reis e príncipes entrarão pelos portões de Jerusalém e terão o mesmo poder real que Davi teve. Eles andarão em carros e montarão cavalos, junto com o povo de Judá e de Jerusalém; e na cidade de Jerusalém sempre morará gente.
26 Leit zayla kumma funn di shtett in Juda, funn di shtett um Jerusalem rumm, fumm land funn Benjamin, funn di niddahra lendah un di hohcha lendah un funn di saut. Si zayla brand-opfahra, shlacht-opfahra, shpeis-opfahra, insens un dank-opfahra an's haus fumm Hah bringa.
26 Eles virão das cidades de Judá e dos povoados em volta de Jerusalém, e também do território de Benjamim, das planícies, das montanhas e da região sul. Eles trarão ao meu Templo ofertas a serem queimadas e sacrifícios , ofertas de cereais e incenso e ofertas de gratidão.
27 Avvah vann diah miah nett heichet fa da Sabbat-Dawk halda bei ebbes deich di doahra funn Jerusalem drawwa uf em Sabbat-Dawk, dann shtekk ich en feiyah oh es nett ausgmacht sei kann in di doahra funn Jerusalem, un es iahra kaynich-heisah folshtendich ufbrend.’”
27 Mas, se não me obedecerem, e não guardarem o sábado como dia sagrado, e se nesse dia carregarem cargas para dentro dos portões da cidade, então eu porei fogo nesses portões. O fogo destruirá os palácios de Jerusalém, e ninguém poderá apagá-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.