Jeremias 17
Di Heilich Shrift (PDC) vs ACF
1 “Juda iahra sind is nunnah kshrivva mitt en eisichah maysel,
1 O pecado de Judá está escrito com um ponteiro de ferro, com ponta de diamante, gravado na tábua do seu coração e nas pontas dos vossos altares.
2 Even iahra kinnah meinda noch funn iahra awldahra,
2 Como também seus filhos se lembram dos seus altares, e dos seus bosques, junto às árvores frondosas, sobre os altos outeiros,
3 un uf di berga draus im land.
3 Ó meu monte, no campo, a tua riqueza e todos os teus tesouros, darei por presa, como também os teus altos, por causa do pecado, em todos os teus termos.
4 Diah misset eiyah eahbshaft ufgevva
4 Assim por ti mesmo te privarás da tua herança que te dei, e far-te-ei servir os teus inimigos, na terra que não conheces; porque o fogo que acendeste na minha ira arderá para sempre.
5 Dess is vass da Hah sawkt:
5 Assim diz o Senhor: Maldito o homem que confia no homem, e faz da carne o seu braço, e aparta o seu coração do Senhor!
6 Eah zayld sei vi en hekka-putsha in di vildahnis,
6 Porque será como a tamargueira no deserto, e não verá quando vem o bem; antes morará nos lugares secos do deserto, na terra salgada e inabitável.
7 Avvah ksaykend is da mann es sich uf da Hah falost,
7 Bendito o homem que confia no Senhor, e cuja confiança é o Senhor.
8 Eah is vi en bohm es bei em vassah geblanst is,
8 Porque será como a árvore plantada junto às águas, que estende as suas raízes para o ribeiro, e não receia quando vem o calor, mas a sua folha fica verde; e no ano de sequidão não se afadiga, nem deixa de dar fruto.
9 Es hatz is fafiahrich ovvich alles shunsht un oahrich veesht.
9 Enganoso é o coração, mais do que todas as coisas, e perverso; quem o conhecerá?
10 “Ich, da Hah, gukk in's hatz
10 Eu, o Senhor, esquadrinho o coração e provo os rins; e isto para dar a cada um segundo os seus caminhos e segundo o fruto das suas ações.
11 En mann es uneahlich reich vatt,
11 Como a perdiz, que choca ovos que não pôs, assim é aquele que ajunta riquezas, mas não retamente; no meio de seus dias as deixará, e no seu fim será um insensato.
12 Unsah tempel drovva uf em hivvel is
12 Um trono de glória, posto bem alto desde o princípio, é o lugar do nosso santuário.
13 Oh Hah, du bisht di hofning funn Israel,
13 Ó Senhor, esperança de Israel, todos aqueles que te deixam serão envergonhados; os que se apartam de mim serão escritos sobre a terra; porque abandonam o Senhor, a fonte das águas vivas.
14 Hayl mich, oh Hah, no binn ich kayld;
14 Cura-me, Senhor, e sararei; salva-me, e serei salvo; porque tu és o meu louvor.
15 Si halda oh sawwa zu miah,
15 Eis que eles me dizem: Onde está a palavra do Senhor? Venha agora.
16 Ich habb nett kshtobt en shohf-heedah sei fa dich,
16 Porém eu não me apressei em ser o pastor seguindo-te; nem tampouco desejei o dia da aflição, tu o sabes; o que saiu dos meus lábios está diante de tua face.
17 Mach mich nett engshtlich sei;
17 Não me sejas por espanto; meu refúgio és tu no dia do mal.
18 Loss selli sich shemma es mich fafolka,
18 Envergonhem-se os que me perseguem, e não me envergonhe eu; assombrem-se eles, e não me assombre eu; traze sobre eles o dia do mal, e destrói-os com dobrada destruição.
19 Dess is vass da Hah ksawt hott zu miah: “Gay un shtay in's doah funn di leit vo di kaynicha funn Juda nei un raus gayn. No shtay aw in awl di anra doahra funn Jerusalem.
19 Assim me disse o Senhor: Vai, e põe-te à porta dos filhos do povo, pela qual entram os reis de Judá, e pela qual saem; como também em todas as portas de Jerusalém.
20 Sawk zu eena, ‘Heichet's vatt fumm Hah, diah kaynicha funn Juda, awl di leit funn Juda un alli-ebbah es in Jerusalem voond un deich dee doahra kumd.
20 E dize-lhes: Ouvi a palavra do Senhor, vós, reis de Judá e todo o Judá, e todos os moradores de Jerusalém que entrais por estas portas.
21 Dess is vass da Hah sawkt: Seind shuah es diah nett en loht drawwet uf em Sabbat-Dawk adda's deich di doahra funn Jerusalem bringet.
21 Assim diz o Senhor: Guardai as vossas almas, e não tragais cargas no dia de sábado, nem as introduzais pelas portas de Jerusalém;
22 Bringet nett en loht aus eiyah heisah un doond kenn eahvet uf em Sabbat-Dawk. Haldet da Sabbat-Dawk heilich, vi ich eiyah foah-feddah gebodda habb.
22 Nem tireis cargas de vossas casas no dia de sábado, nem façais obra alguma; antes santificai o dia de sábado, como eu ordenei a vossos pais.
23 Doch henn si nett keicht un henn sich nix drumm bekimmaht, si henn sich kshteibaht un mich nett abkeicht adda sich recht setza glost.
23 Mas não escutaram, nem inclinaram os seus ouvidos; antes endureceram a sua cerviz, para não ouvirem, e para não receberem correção.
24 Avvah vann diah miah heichet, sawkt da Hah, un bringet kenn loht deich di shtatt-doahra uf em Sabbat-Dawk, un haldet da Sabbat-Dawk heilich bei nett shaffa,
24 Mas se vós diligentemente me ouvirdes, diz o Senhor, não introduzindo cargas pelas portas desta cidade no dia de sábado, e santificardes o dia de sábado, não fazendo nele obra alguma,
25 no zayla di kaynicha es uf em Dawfit sei kaynich-shtool hokka deich dee shtatt-doahra kumma mitt iahra evvahshti. Si un iahra evvahshti zayla kumma uf veyya un uf geil mitt di mennah funn Juda un selli es in Jerusalem voona. No zayla leit in Jerusalem voona fa'immah.
25 Então entrarão pelas portas desta cidade reis e príncipes, que se assentem sobre o trono de Davi, andando em carros e em cavalos; e eles e seus príncipes, os homens de Judá, e os moradores de Jerusalém; e esta cidade será habitada para sempre.
26 Leit zayla kumma funn di shtett in Juda, funn di shtett um Jerusalem rumm, fumm land funn Benjamin, funn di niddahra lendah un di hohcha lendah un funn di saut. Si zayla brand-opfahra, shlacht-opfahra, shpeis-opfahra, insens un dank-opfahra an's haus fumm Hah bringa.
26 E virão das cidades de Judá, e dos arredores de Jerusalém, e da terra de Benjamim, e das planícies, e das montanhas, e do sul, trazendo holocaustos, e sacrifícios, e ofertas de alimentos, e incenso, trazendo também sacrifícios de louvores à casa do Senhor.
27 Avvah vann diah miah nett heichet fa da Sabbat-Dawk halda bei ebbes deich di doahra funn Jerusalem drawwa uf em Sabbat-Dawk, dann shtekk ich en feiyah oh es nett ausgmacht sei kann in di doahra funn Jerusalem, un es iahra kaynich-heisah folshtendich ufbrend.’”
27 Mas, se não me ouvirdes, para santificardes o dia de sábado, e para não trazerdes carga alguma, quando entrardes pelas portas de Jerusalém no dia de sábado, então acenderei fogo nas suas portas, o qual consumirá os palácios de Jerusalém, e não se apagará.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.