Jeremias 14
Di Heilich Shrift (PDC) vs NVT
1 Dess is es vatt fumm Hah es zumm Jeremia kumma is veyyich di drukka zeit im land:
1 Jeremias recebeu esta mensagem do S enhor acerca da grande seca:
2 “Juda is am heila,
2 “Judá anda chorando; o comércio às portas da cidade parou. O povo senta-se no chão, pois está de luto; de Jerusalém sobe um grande clamor.
3 Iahra reichi shikka iahra gnechta fa vassah hohla;
3 Os nobres mandam os servos buscarem água, mas todos os poços secaram. Confusos e desesperados, voltam com jarros vazios e cobrem a cabeça, entristecidos.
4 Veil kenn reyya im land is,
4 A terra está seca e rachada por falta de chuva. Preocupados, os lavradores também cobrem a cabeça.
5 Even di hash muddah im feld
5 Até a corça abandona sua cria, pois não há capim no campo.
6 Vildi aysla shtayn drovva uf di bludda hivla,
6 Os jumentos selvagens ficam no alto dos montes e ofegam como chacais sedentos. Forçam a vista para achar pastagem, mas nada encontram”.
7 “Even vann unsah sinda geyyich uns zeiya,
7 “Nossa maldade nos alcançou, S enhor ”, diz o povo, “ainda assim, ajuda-nos por causa do teu nome. De ti nos afastamos e contra ti pecamos repetidamente.
8 Du bisht di Hofning funn Israel,
8 Ó Esperança de Israel, nosso Salvador em tempos de angústia, por que és como estrangeiro entre nós? Por que és como viajante de passagem pela terra, que fica só uma noite?
9 Favass bisht du vi en mann es fashtaund is,
9 Acaso também estás surpreso? Nosso guerreiro valente não tem poder para nos salvar? Tu estás em nosso meio, S somos conhecidos como teu povo; por favor, não nos abandones!”
10 Dess is vass da Hah sawkt veyyich sei leit:
10 Assim diz o S enhor a seu povo: “Vocês gostam de andar longe de mim e não controlam os pés. Por isso, não me agradarei mais de vocês; agora me lembrarei de toda a sua perversidade e os castigarei por seus pecados”.
11 No hott da Hah ksawt zu miah, “Du nett bayda es ich dee leit helfa soll.
11 Então o S enhor me disse: “Não ore mais pelo bem deste povo.
12 Vann si fashta, zayl ich iahra roof nett abheicha; vann si brand-opfah un shpeis-opfah opfahra, zayl ich si nett ohnemma. In blatz funn sellem, zayl ich si umbringa mitt em shvatt, hungahs-noht un peshtelens.”
12 Quando jejuarem, não darei atenção a seu clamor. Quando apresentarem seus holocaustos e ofertas de cereal, não me agradarei. Em vez disso, os devorarei com guerra, fome e doença”.
13 Avvah ich habb ksawt zu eem, “Oh Awlmechtichah Hah, di brofayda halda oh eena sawwa, ‘Diah zaylet's shvatt nett sayna un zaylet kenn hungahs-noht havva. Ich gebb eich ayvichah fridda an demm blatz.’”
13 Então eu disse: “Ó Soberano S enhor , os profetas dizem ao povo: ‘Tudo está bem. Não haverá guerra nem fome. O S enhor certamente lhes dará paz’”.
14 No hott da Hah ksawt zu miah, “Di brofayda sinn am leeya broffetzeiya in meim nohma. Ich habb si nett kshikt, adda en gebott gevva adda kshvetzt zu eena. Si broffetzeiya falshi kshichta zu eich, voah-sawwes un abgettahrei, un macha sich selvaht falshi sacha veis.
14 O S enhor me disse: “Esses profetas contam mentiras em meu nome. Não os enviei nem ordenei que falassem. Não lhes dei mensagem alguma. Profetizam a respeito de visões e revelações que nunca viram nem ouviram. Dizem tolices que inventaram em seu próprio coração mentiroso.
15 Fasell sawkt da Hah dess veyyich di brofayda es broffetzeiya in meim nohma: ‘Ich habb si nett kshikt, avvah doch doon si sawwa, “Es shvatt un hungahs-noht zayld nett in dess land kumma.” Selli sayma brofayda zayla umkumma deich's shvatt un hungahs-noht.
15 Por isso, assim diz o S enhor : Castigarei esses profetas mentirosos, pois falam em meu nome, embora eu não os tenha enviado. Dizem que não haverá guerra nem fome, mas eles próprios morrerão por guerra e fome.
16 Un di leit es si am broffetzeiya sinn ditzu zayla naus in di shtrohsa funn Jerusalem kshmissa sei, doht gmacht bei hungahs-noht un em shvatt. Es zayld nimmand datt sei fa si fagrawva, un aw nett iahra veivah, iahra boova adda iahra mayt. So zayl ich iahra aykni ungettlichkeit ausleahra uf si.’
16 Quanto ao povo para o qual profetizam, terão o corpo jogado nas ruas de Jerusalém, vítimas da fome e da guerra. Não restará ninguém para enterrá-los. Maridos, esposas, filhos e filhas, todos morrerão. Pois derramarei sobre eles sua própria maldade.
17 Du solsht dess vatt sawwa zu eena:
17 Portanto, diga-lhes o seguinte: “Noite e dia, meus olhos se enchem de lágrimas; não consigo parar de chorar, pois minha filha virgem, meu povo precioso, foi derrubada e está mortalmente ferida.
18 Vann ich naus in's feld gay,
18 Se saio aos campos, vejo os corpos daqueles que o inimigo matou. Se ando pelas ruas, vejo aqueles que morreram de fome. Os profetas e sacerdotes prosseguem com seu trabalho, mas não sabem o que fazem”.
19 Hosht du uns gans nunnah gedrayt?
19 S enhor , tu rejeitaste Judá completamente? Acaso odeias Sião? Por que nos feriste a ponto de não podermos ser curados? Esperávamos paz, mas ela não veio; esperávamos tempo de cura, mas só encontramos terror.
20 Oh Hah, miah bekenna unsah gottlohs layva,
20 S enhor , confessamos a nossa maldade e a maldade de nossos antepassados; todos pecamos contra ti.
21 Fa di sayk funn deim nohma, du uns nett fa'achta;
21 Por causa do teu nome, S enhor , não nos abandones; não desonres teu trono glorioso. Lembra-te de nós e não quebres tua aliança conosco.
22 Hott's ennichi abgettah unnich di heida es reyya bringa kenna?
22 Acaso algum desses deuses estrangeiros pode enviar a chuva? Ela cai por si mesma do céu? Somente tu, ó S podes fazer essas coisas; por isso esperamos teu socorro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.