Jeremias 14
Di Heilich Shrift (PDC) vs ARC
1 Dess is es vatt fumm Hah es zumm Jeremia kumma is veyyich di drukka zeit im land:
1 A palavra do Senhor , que veio a Jeremias, a respeito da grande seca.
2 “Juda is am heila,
2 Anda chorando Judá, e as suas portas estão enfraquecidas; andam de luto até ao chão, e o clamor de Jerusalém vai subindo.
3 Iahra reichi shikka iahra gnechta fa vassah hohla;
3 E os seus mais ilustres mandam os seus pequenos buscar água; vêm às cavas e não acham água; voltam com os seus cântaros vazios, e envergonham-se, e confundem-se, e cobrem a cabeça.
4 Veil kenn reyya im land is,
4 Por causa da terra que se fendeu, pois que não há chuva sobre a terra, os lavradores se envergonham e cobrem a cabeça.
5 Even di hash muddah im feld
5 Porque até as cervas no campo parem e abandonam seus filhos, porquanto não há erva.
6 Vildi aysla shtayn drovva uf di bludda hivla,
6 E os jumentos monteses se põem nos lugares altos, sorvem o vento como os dragões; desfalecem os seus olhos, porquanto não há erva.
7 “Even vann unsah sinda geyyich uns zeiya,
7 Posto que as nossas maldades testifiquem contra nós, ó Senhor , opera tu por amor do teu nome; porque as nossas rebeldias se multiplicaram; contra ti pecamos.
8 Du bisht di Hofning funn Israel,
8 Oh! Esperança de Israel, Redentor seu no tempo da angústia! Por que serias como um estrangeiro na terra e como o viandante que se retira a passar a noite?
9 Favass bisht du vi en mann es fashtaund is,
9 Por que serias como homem cansado, como valoroso que não pode livrar? Mas tu estás no meio de nós, ó Senhor , e nós somos chamados pelo teu nome; não nos desampares.
10 Dess is vass da Hah sawkt veyyich sei leit:
10 Assim diz o Senhor acerca deste povo: Pois que tanto amaram o afastar-se e não detiveram os pés; por isso, o Senhor se não agrada deles, mas agora se lembrará da maldade deles e visitará os seus pecados.
11 No hott da Hah ksawt zu miah, “Du nett bayda es ich dee leit helfa soll.
11 Disse-me mais o Senhor : Não rogues por este povo para bem.
12 Vann si fashta, zayl ich iahra roof nett abheicha; vann si brand-opfah un shpeis-opfah opfahra, zayl ich si nett ohnemma. In blatz funn sellem, zayl ich si umbringa mitt em shvatt, hungahs-noht un peshtelens.”
12 Quando jejuarem, não ouvirei o seu clamor e quando oferecerem holocaustos e ofertas de manjares, não me agradarei deles; antes, eu os consumirei pela espada, e pela fome, e pela peste.
13 Avvah ich habb ksawt zu eem, “Oh Awlmechtichah Hah, di brofayda halda oh eena sawwa, ‘Diah zaylet's shvatt nett sayna un zaylet kenn hungahs-noht havva. Ich gebb eich ayvichah fridda an demm blatz.’”
13 Então, disse eu: Ah! Senhor Jeová , eis que os profetas lhes dizem: Não vereis espada e não tereis fome; antes, vos darei paz verdadeira neste lugar.
14 No hott da Hah ksawt zu miah, “Di brofayda sinn am leeya broffetzeiya in meim nohma. Ich habb si nett kshikt, adda en gebott gevva adda kshvetzt zu eena. Si broffetzeiya falshi kshichta zu eich, voah-sawwes un abgettahrei, un macha sich selvaht falshi sacha veis.
14 E disse-me o Senhor : Os profetas profetizam falsamente em meu nome; nunca os enviei, nem lhes dei ordem, nem lhes falei; visão falsa, e adivinhação, e vaidade, e o engano do seu coração são o que eles vos profetizam.
15 Fasell sawkt da Hah dess veyyich di brofayda es broffetzeiya in meim nohma: ‘Ich habb si nett kshikt, avvah doch doon si sawwa, “Es shvatt un hungahs-noht zayld nett in dess land kumma.” Selli sayma brofayda zayla umkumma deich's shvatt un hungahs-noht.
15 Portanto, assim diz o Senhor acerca dos profetas que profetizam em meu nome, sem que eu os tenha mandado, e dizem que nem espada, nem fome haverá nesta terra: À espada e à fome serão consumidos esses profetas.
16 Un di leit es si am broffetzeiya sinn ditzu zayla naus in di shtrohsa funn Jerusalem kshmissa sei, doht gmacht bei hungahs-noht un em shvatt. Es zayld nimmand datt sei fa si fagrawva, un aw nett iahra veivah, iahra boova adda iahra mayt. So zayl ich iahra aykni ungettlichkeit ausleahra uf si.’
16 E o povo a quem eles profetizam será lançado nas ruas de Jerusalém, por causa da fome e da espada; e não haverá quem enterre as suas mulheres, e os seus filhos, e as suas filhas; assim derramarei sobre eles a sua maldade.
17 Du solsht dess vatt sawwa zu eena:
17 Portanto, lhes dirás esta palavra: Os meus olhos derramem lágrimas de noite e de dia e não cessem porque a virgem, filha do meu povo, está ferida de grande ferida, de chaga mui dolorosa.
18 Vann ich naus in's feld gay,
18 Se eu saio ao campo, eis aqui os mortos à espada; e, se entro na cidade, estão ali os debilitados pela fome; e até os profetas e os sacerdotes correram em redor da terra e não sabem nada.
19 Hosht du uns gans nunnah gedrayt?
19 De todo rejeitaste tu a Judá? Ou aborrece a tua alma a Sião? Por que nos feriste, e não há cura para nós? Aguardamos a paz, e não aparece o bem; e o tempo da cura, e eis aqui turbação.
20 Oh Hah, miah bekenna unsah gottlohs layva,
20 Ah! Senhor ! Conhecemos a nossa impiedade e a maldade de nossos pais; porque pecamos contra ti.
21 Fa di sayk funn deim nohma, du uns nett fa'achta;
21 Não nos rejeites por amor do teu nome; não abatas o trono da tua glória; lembra-te e não anules o teu concerto conosco.
22 Hott's ennichi abgettah unnich di heida es reyya bringa kenna?
22 Haverá, porventura, entre as vaidades dos gentios, alguma que faça chover? Ou podem os céus dar chuvas? Não és tu somente, ó Senhor , nosso Deus? Portanto, em ti esperaremos, pois tu fazes todas estas coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.